Hunminjeongeum Haerye - Hunminjeongeum Haerye
Hunminjeongeum Haerye | |
![]() Hunminjeongeum Haerye používá vertikální zápis zprava doleva. Zde vysvětluje tvary základních souhlásek. | |
Korejské jméno | |
---|---|
Hangul | 훈민정음 해례 |
Hanja | 訓 民 正音 解 例 |
Revidovaná romanizace | Hunminjeong (-) eum Haerye |
McCune – Reischauer | Hunminjŏngŭm Haerye |
Hunminjeongeum Haerye (Hanja: 訓 民 正音 解 例; doslovně: „Vysvětlení a příklady správných / správných zvuků pro poučení lidí“) nebo jednoduše Haerye, je komentář k Hunminjeongeum, původní vyhlášení hangul. The Hunminjeongeum Haeryebon (訓 民 正音 解 例 本) je tištěné vydání—bon (本) znamená „kniha“ nebo „vydání“.
Napsali to vědci z Jiphyeonjeon (Hall of Worthies), kterou zadal Král Sejong Veliký. Kromě úvodu Sejonga (výňatek ze začátku roku 2006) Hunminjeongeum) a a tiráž učencem Jeong Inji (鄭 麟趾), obsahuje následující kapitoly:
- „Vysvětlení designu písmen“ (制 字 解)
- „Vysvětlení iniciál“ (初 聲 解)
- „Vysvětlení mediálů“ (中 聲 解)
- „Vysvětlení finále“ (終 聲 解)
- „Vysvětlení kombinace písmen“ (合 字 解)
- „Příklady použití písmen“ (用 字 例)
Vidět Hangul písmeno design výňatek z vysvětlení návrhu dopisu z kapitol 2 až 4.
Původní publikace má 65 stran vytištěných v hanja s vertikálním písmem zprava doleva, jak je tomu v případě celé starověké korejské literatury běžný scénář kromě případů, kdy je zmíněn a ilustrován Hangul. Jeden originální výtisk zveřejnil v roce 1940 Jeon Hyeongpil, sběratel starožitností, který jej získal od Lee Hangeola (1880–1950), jehož rodina ho vlastnila po generace. Další neúplná kopie byla údajně nalezena v roce 2008.
Nyní držen v Muzeum umění Kansong (간송 미술관; 澗 松 美術館), to je jiho-korejský Národní poklad č. 70 a byl a UNESCO Paměť paměti světa od října 1997.[1]
Reference
Viz také
- Seznam témat souvisejících s Koreou
- ʼPags-pa_script: Gari Ledyard, Emeritní profesor korejských dějin Sejong na Kolumbijské univerzitě, sleduje v rukopisu pět souhlásek připisovaných Gu Seal Script of Mongol Yuan dynastie k podobně znějícím indoevropským souhláskám, které spojují řeckou, latinskou a syrskou abecedu Západu s východními tibetskými skripty „Phags-pa / tibetština“
externí odkazy
- Celá publikace napsaná v hanji a překlad v japonštině
- Celý dokument byl naskenován: překlad k dispozici v Němec
- Zaregistrujte se do seznamu UNESCO Paměť světa
![]() | Tento systém psaní –Vztahující se článek je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |