Svatý Bože, chválíme tvé jméno - Holy God, We Praise Thy Name

"Svatý Bože, chválíme tvé jméno"(původní němčina:"Großer Gott, wir loben dich") je křesťan hymnus.
Němec katolík kněz Ignaz Franz napsal původní německé texty v roce 1771 jako parafrázi slova Te Deum, křesťanská hymna v latinský ze 4. století. Stala se nedílnou součástí významných křesťanských slavnostních příležitostí, hlavně jako závěrečná píseň. Díky své nezapomenutelné melodii a tématu je jedním z nejpopulárnějších hymnů a převládá v německy mluvících komunitách.
V důsledku německé emigrace v 19. století se píseň stala známou ve Spojených státech a byla přeložena do angličtiny Clarence A. Walworth v roce 1858, kromě verše 7 (přeložil Hugh T. Henry ), což představovalo jeho široké rozšíření po celé zemi.
Historie hymnu
První tisk hymny byl vyroben v roce Vídeň 1776, kde se stala součástí katolíku chorálový (Katholisches Gesangsbuch) na příkaz Jejího apoštolského veličenstva Maria Theresia.[1] Od té doby byly v německých textech vyvinuty různé varianty, z nichž dvě se stále používají: Johann Gottfried Schicht je Allgemeines Choralbuch (1819) a Heinrich Bone je Cantate (Mainz 1852)
Texty parafrázují latinu Te Deum. Jeho původní verze z roku 1771, kterou později pozměnil Ignaz Franz, sestávala z 12 veršů; pozměňovací návrh však nikdy nebyl přijat, a tak první verze (pozměněná konsolidací 5. a 6. verše) přetrvávala. Melodie se nejprve objeví v Allgemeines Katholisches Gesangbuch (Vídeň, c. 1774).[2] Typické nastavení hymny je následující:[3]
Z iniciativy Johanna Gottfrieda Schichta se hymna také stala součástí protestant zpěvníky, ale byl po dlouhou dobu široce opomíjen kvůli svému vnímanému statusu jako „duchovní lidové písně“ v Osvícenství. Teprve ve 20. století byl protestanty plně přijat, ačkoli se často zpívají kratší a pozměněné verze (občas byly dva verše zcela nahrazeny Nová apoštolská církev ).[4]
Hymnus se stal také součástí vojenských hymnických knih, kde byl považován za díkůvzdání. Vojenský zpěvník evangelické církve z roku 1939 přidal závěrečný verš, který chválil Führera Adolf Hitler. Zpěvník tzv.Němečtí křesťané „(1941) byl pojmenován po písni a obsahoval verzi, která byla„ očištěna od židovských prvků “a přizpůsobena nacistické ideologii.[5]
Obsah písně lze rozdělit do tří částí: hymnická část o Bohu Otci (verše 1-4 v anglické verzi, 1-5 v německé verzi), podobná o Bohu Synu (verše 5-7 v Angličtina, 6-8 v němčině) a řada peticí (verš 8 v angličtině, 9-11 v němčině).
V regionu Horní Slezsko v Polsko, tato hymna se provádí ve volném polském překladu („Ciebie, Boże wielbimy“), kterou nahrazuje „Ciebie Boga wysławiamy“ Franciszek Wesołowski, který je oficiálně schválen jako polská verze Te Deum (tzv. "Millenial Te Deum") autorem Polská biskupská konference a rozšířené v jiných regionech země. Obvykle se provádí ve 4/4 metru namísto tradičního 3/4 tempus perfectum.
Text
Původní německý text[6] | anglický překlad |
---|---|
1. Großer Gott, wir loben dich, | 1. Svatý Bože, chválíme tvé jméno; |
Ve Švýcarsku existuje také pacifistická verze, která byla složena po první světová válka podle Karl von Greyerz a je určen pro Švýcarský den pokání a modlitby , mezinárodní církevní svátek ve Švýcarsku.
Reference
- ^ (Německy) Katholisches Gesangbuch, auf allerhöchsten Befehl Ihrer k. k. apostolischen Majestät Marien Theresiens zum Druck befördert (Verlag der Katechetischen Bibliothek, Wien 1776)
- ^ „Vyladit: GROSSER GOTT (11171)“. Hymnary.org.
- ^ The Worshipbook: Services and Hymns. Philadelphia: The Westminster Press. 1972. str. 420.
- ^ apwiki.de - Großer Gott, wir loben dich (Německá) textová verze Nové apoštolské církve
- ^ Vgl. Michael Fischer, Großer Gott wir loben dich. (PDF; 2,5 MB) (v němčině) podrobné komentáře k historii hymnu (únor 2006 / červenec 2007), strana 13-17: Te deum a jeho německá verze pod nacistickým a militaristickým vlivem
- ^ Zobrazeny jsou pouze slohy odpovídající anglickému překladu. Originál má, jak je uvedeno, 11 slok.
- ^ Pro poslední sloku existuje několik variant.
externí odkazy
- Všechny verše; krátké fakty o historii, cyberhymnal.org
- Svatý Bože, chválíme tvé jméno, provádí Irish Philharmonic Chorus (1996) youtube.com
- Großer Gott, wir loben dich, závěr papežské mše v Mnichově (2006) youtube.com
- (V němčině) Podrobný popis historie písně a různých verzí, lyrik-und-lied.de
- (Německy) Informace od Liederdatenbank
- Svatý Bože, chválíme tvé jméno (pouze mp3 s varhanami)