Hokaglish - Hokaglish
![]() | tento článek vyžaduje pozornost odborníka na lingvistiku. Specifický problém je: Článek se do značné míry opírá o publikace pouze 1 autora a představuje aktuální probíhající výzkum jako zavedené znalosti (viz talkpage).Září 2020) ( |
Hokaglish | |
---|---|
Philippine Hybrid Hokkien | |
salamtsam-oe nebo „EngChiLog“ | |
Rodilý k | Filipíny |
Kraj | Manila (koncentrovaný v Binondo ) |
Etnický původ | Čínští Filipínci |
Rodilí mluvčí | (Více než 100 000 citovaných v letech 1945 - dosud) |
Hokkienův smíšený jazyk
| |
Není relevantní, jazyk orálního kontaktu | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | Ne oficiální, Menšinový jazyk z Filipíny Binondo, Metro Manila (lingua franca) a do zahraničí |
Uznávaná menšina jazyk v | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Žádný (mis ) |
![]() Oblast, kde se mluví Hokaglish | |
Hokaglish (nebo Philippine Hybrid Hokkien, /ˈhɒkəɡlɪʃ/), také místní známé jako Sa-lam-tsam oe (smíšený jazyk, Tai-lo: sann-lām-tsham-uē, [sãlamt͡sʰamue]), je jazykem pro orální kontakt, jehož výsledkem jsou především tři jazyky: (1) Philippine Hokkien Chinese, (2) Tagalog a (3) Angličtina.[1] (Mezi další jazyky, které mají relativní vliv, patří španělština, Kantonský a další místní periferní jazyky.)[2]
Používání
Obvykle používají filipínští Číňané nebo Čínští Filipínci „Hokaglish používají různé korporace, akademické instituce, restaurace a náboženské instituce.[1] Někteří poznamenávají, že je to důsledek nutnosti udržovat znalost všech tří jazyků v oblastech domova, školy a větší filipínské společnosti. Ačkoli je používán čínskými Filipínci obecně, tato forma Změna kódu je velmi oblíbený u mladší generace (Tsinoys ).[3]
Etymologie
Termín Hokaglish je portmanteau nebo směs Hokkien a Taglish, sama o sobě směs Tagalog a Angličtina. Poprvé byl zaznamenán v roce 2016.[4]
Klasifikace
Dříve se myslelo, že je kreol,[2] ve skutečnosti to může být smíšený jazyk podobný Light Warlpiri nebo Gurindji Kriol. Je také považován za hybridní angličtinu nebo X-angličtinu, což z ní činí jednu z Filipínští Angličané.[5]
Viz také
- Light Warlpiri v Austrálii
- Gurindji Kriol
- Media Lengua
- Taglish na Filipínách
- Chavacano na Filipínách
- Singlish, podobný fenomén v Singapuru
Reference
- ^ A b Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (květen 2016). „Zkoumání přepínání trojjazyčných kódů: Případ„ Hokaglish “(PDF ke stažení k dispozici)“. Citováno 2016-10-24 - přes ResearchGate.
- ^ A b Wong Gonzales, Wilkinson Daniel (16. listopadu 2016). Jazyková ekologie postkoloniální Manily a Hokaglish - přes ResearchGate.
- ^ Zulueta, Johana. „Já„ mluvím čínsky “, ale ...„ Přepínání kódu a budování identity v čínské filipínské mládeži “. www.revistas.usp.br. Citováno 2017-02-23.
- ^ Lambert, James. 2018. Mnoho „lishů“: nomenklatura hybridity. Angličtina po celém světě, 39 (1): 22. DOI: 10,1075 / eww.38.3.04lam
- ^ Wong Gonzales, Wilkinson Daniel. „Philippine Englishes“. Asijské Angličany. 19: 79–95. doi:10.1080/13488678.2016.1274574.