Rošty nunc omnes - Grates nunc omnes
Rošty nunc omnes je název a první tři slova latinský sekvence pro Půlnoční mše v Vánoce.
Dějiny
Pochází z 11. století a poprvé se objevuje v a troparion z Regensburg pochází z roku 1030. Patří do souboru sekvencí, které se po oficiální římskokatolické liturgii přestaly používat Tridentský koncil.
Sekvence 'Grates nunc omnes' byla také použita pro přijímání a jako procesní píseň. Ve 14. století se vyvinul zvyk spojovat sekvence s němčinou responzivní sloky. The leise „Lovet sistu Ihesu Crist“ je poprvé dokumentován v a Střední nízká němčina rukopis 1380 z Cisterciácký klášter v Medingen. Martin Luther použil tento a dalších šest veršů k vytvoření své vánoční hymny Gelobet seist du, Ježíš Kristus (NAPŘ 23, GL 252).
Text a překlady
latinský | Překlad
| Německý překlad
| Německá adaptace
|
---|---|---|---|
|
|
|
|
Bibliografie
- (v němčině) Hansjakob Becker a další (ed.): Geistliches Wunderhorn. Große deutsche Kirchenlieder. C. H. Beck, München 2001, ISBN 3-406-48094-2, S. 69–75.
Reference
externí odkazy
- (v němčině) Celý text z Gelobet seist du, Ježíš Kristus
- (v němčině) Gelobet seist du, Ježíš Kristus. V: Populäre und traditionelle Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon Deutsche Volksliedarchiv