Ellen Elias-Bursać - Ellen Elias-Bursać
Ellen Elias-Bursać (narozen 1952) je americký vědecký a literární překladatel. Se specializací na jihoslovanskou literaturu přeložila řadu děl z bosenštiny, chorvatštiny a srbštiny.
Časný život
Ellen Elias se narodila v Cambridge, Massachusetts. Její rodiče byli Peter a Marjorie (rozená Forbes) Elias. Má dva bratry.[1] Její teta byla Barbara Elias, básník.[2]
Studovala na Commonwealth School v Bostonu, kterou ukončil v roce 1970.[3] Zúčastnila se Macalester College, přijímající a Bakalář umění v oboru ruská literatura a jazyk v roce 1974.[4]
Během postgraduálního studia absolvovala studijní pobyt v zahraničí Jugoslávie. Pracovala jako překladatelka na volné noze a vystudovala magisterský titul na univerzitě v Záhřebu.[5]
V roce 1999 získala a PhD z Univerzita v Záhřebu v filologie; její disertační práce měla název Augustina-Tina Ujevića prijevodi iz anglo-američke književnosti: komparativno / kontrastivna lingvo-stilistička analiza.[6]
Kariéra
Elias-Bursać pracoval jako jazykový učitel ve slovanském oddělení Harvardská Univerzita po dobu 10 let. V roce 2005 nastoupila do anglického překladatelského oddělení Mezinárodní trestní tribunál pro bývalou Jugoslávii (ICTY), v Haag.[7] Po odchodu z ICTY pracuje jako překladatelka na volné noze, nezávislý vědec a přispívající redaktor Asymptota. Je prezidentkou Americké asociace literárních překladatelů.[8]
Funguje
Překlady
- Z bosenštiny
- Larson, Emira (Červen 2014). "Šeherezáda". V překladu.
- Zaimović, Karim. „Invaze krav“. Asymptota.
- Zaimović, Karim. „18. epizoda“ Josepha a jeho bratří"". Slova bez hranic.
- Z chorvatštiny
- Drakulić, Slavenka (1993). Hologramy strachu. Ženský tisk. ISBN 978-0704343351.
- Šoljan, Antun (2000). Krátká exkurze a jiné příběhy. Northwestern University. ISBN 978-0810116351.
- Ugrešić, Dubravka (2008). Nikdo není doma. Otevřený dopis. ISBN 978-1934824009.
- Ugrešić, Dubravka (2010). Baba Yaga složila vejce. Canongate. ISBN 978-0802119278.
- Otržan, Đurđa (Leden 2012). „Čtyři nejtišší“. V překladu.
- Šćavina, Tomica (2012). Svět kaleidoskopu.
- Drndić, Daša (2013). Terst. MacLehose. ISBN 978-1780878355.
- Blažević-Kreitzman, Neda Miranda (2014). „Marilyn Monroe, má matka“. Recenze Buenos Aires.
- Bodrožić, Ivana (2017). Hotel Tito. Sedm příběhů Press. ISBN 978-1609807955.
- Ugrešić, Dubravka (2018). Liška. Otevřený dopis. ISBN 978-1940953762. s Davidem Williamsem
- Ze srbštiny
- Albahari, David (1996). Slova jsou něco jiného. Northwestern University. ISBN 978-0810113060.
- Selenić, Slobodan (2003). Otcové a předkové. Harvill. ISBN 978-1846554193.
- Albahari, David (2005). Götz a Meyer. Harcourt. ISBN 978-0151011414.
- Albahari, David (2005). Sněhulák. Douglas & McIntyre. ISBN 978-1553650997.
- Albahari, David (2011). Pijavice. Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0151015023.
- Albahari, David (2014). Učení se azbuce: Příběhy. Dalkey archiv. ISBN 978-1628970906.
- Albahari, David (2014). Světoběžník. univerzita Yale. ISBN 978-0300201321.
Další publikace
- Dobří lidé v čase zla: portréty spoluviny a odporu v bosenské válce. Jiný tisk. 2005. ISBN 978-1590511961. (S Svetlana Broz a Laurie Kain Hart )
- Bosenská, chorvatská, srbská, učebnice: Cvičení a základní gramatika. University of Wisconsin. 2010. ISBN 978-0299236540. (S Ronelle Alexander )
- Překlad důkazů a tlumočení svědectví na tribunálu pro válečné zločiny: Práce v přetahování. Palgrave. 2015. ISBN 978-1137332660.
Ocenění
V roce 1998 obdržel Elias-Bursać AATSEEL Cena za nejlepší překlad ze slovanského nebo východoevropského jazyka pro David Albahari je Slova jsou něco jiného. V roce 2006 jí byla udělena Národní cena za překlad pro Albahari Götz a Meyer.[5] Její překlad Terst podle Daša Drndić v roce 2013 získal cenu nezávislých čtenářů zahraniční beletrie.[9]
Asociace pro ženy ve slavistice uznána Překlad důkazů a tlumočení svědectví na tribunálu pro válečné zločiny: Práce v přetahování s cenou Mary Zirin v roce 2015.[10]
Reference
- ^ Massey, James L. (březen 2002). „Nekrolog Peter Elias, 1923–2001“. Newsletter IEEE Information Theory Society. 51 (1): 1–4. CiteSeerX 10.1.1.442.286.
- ^ „Barbara Elias napsala poezii, byla nezávislou myslitelkou“. Vineyard Gazette. 10. února 2005.
- ^ „Alumni / ae Donors - 1970s“. Commonwealth School. Citováno 4. července 2015.
- ^ "Poznámky ke třídě". Mac Wire. Leden 2014. Archivovány od originál 7. září 2015. Citováno 5. července 2015.
- ^ A b „Překladatelské relé: Ellen Elias-Bursać“. Slova bez hranic. Citováno 5. července 2015.
- ^ "Katalog" (v chorvatštině). Filozofski fakultet, Sveučilište u Zagrebu. Citováno 5. července 2015.
- ^ Elias-Bursać, Ellen (18. února 2015). Překlad důkazů a tlumočení svědectví na tribunálu pro válečné zločiny: Práce v přetahování. Palgrave Macmillan. p. 27. ISBN 978-1-137-33267-7.
- ^ http://www.literarytranslators.org/about/governance/board-directors
- ^ „Terst vyhrává cenu čtenářů“. MacLehose Press. 20. května 2013. Archivovány od originál 5. března 2016. Citováno 5. července 2015.
- ^ Cena Mary Zirin. „Sdružení pro ženy ve slavistice (AWSS)“. awsshome.org. Citováno 2016-07-26.