Elisabeth Heyward - Elisabeth Heyward
Elisabeth Heyward | |
---|---|
narozený | 8. října 1919 |
Zemřel | 29. července 2007 New York | (ve věku 87)
obsazení | Tlumočník |
Elisabeth Heyward byl jedním ze zúčastněných tlumočníci Během Norimberské procesy (1945–1949) konané ve městě Norimberk, Německo po druhá světová válka.[1] Byla manželkou Dick Heyward, bývalý vysoký náměstek výkonného ředitele společnosti UNICEF.[2][3] Její syn je bývalý prezident CBS News Andrew Heyward.
Životopis
Exodus z Ruska
Elisabeth Heyward se narodila 8. října 1919 ve městě Petrohrad, Rusko. Po Ruská revoluce - rok po jejím narození - Heywardova rodina opustila Petrohrad. V roce 1920 byla mezi masou ruština migranti se rozcházejí Berlín. O čtyři roky později Heywardova rodina opustila Německo, aby se usadila Paříž, Francie. Několik let poté první světová válka - ve věku pěti let - Heyward měl ohromný úkol navštěvovat školu v Paříži, aniž by zpočátku měl jakékoli znalosti o francouzština. Doma mluvil Heyward ruština s rodiči, i když byli plynulí Němec v důsledku pobytu po čtyři roky v Berlíně.[1]
Ve Francii
Vzhledem k tomu, že Alžbětina výchova byla ve Francii nejvíc, bylo Heywardovo vzdělání téměř výhradně francouzské a později navštěvovala instituci, která nabízela pokročilé studium obchodu a obchodu. Přestože uvedli, že v jejím prostředí dominovaly muži, Heyward ukončila školní docházku s vynikajícími výsledky a plynule ovládala angličtinu, přičemž získala první cenu ve skutečnosti během soutěže v anglickém jazyce. V té době však francouzská vláda neuznala tento pozoruhodný jazykový úspěch, protože Heyward ještě nezískal francouzštinu státní občanství.[1]
Po druhé světové válce mohla Heyward prokázat svůj neuvěřitelný talent jako polyglot při práci v France Presse zpravodajská agentura. Heywardova zkušenost v France Presse nakonec vedla k její tlumočnické kariéře, nejprve během Norimberského procesu a poté pro Spojené národy v New York.[1][4]
Knižní výňatky
Elisabeth Heywardová byla doslova uvržena do hlubokého konce. V den, kdy dorazila do Norimberku, šla do galerie návštěvníků, kde byla ohromená, když viděla a slyšela simultánní tlumočení. Následujícího dne musela v soudní síni zahájit simultánní tlumočení. Tento „křest ohněm“ přežila nejúspěšněji ... Značný počet těch, kteří v Norimberku pracovali jako tlumočníci, se stal a zůstal profesionálním tlumočníkem. - od „Počátky simultánní interpretace: Norimberský proces“ Francescy Gaibové, 1988[5]
V New Yorku
V sídle OSN v New Yorku se Heyward připojil k francouzské sekci tlumočnické služby, kde pracoval z angličtiny a ruštiny. Později zastávala funkci vedoucího francouzské sekce až do svého odchodu do důchodu v roce 1981. Po oficiálním odchodu z OSN jako stálý zaměstnanec Heyward pokračoval v práci jako na volné noze tlumočník do 17. dubna 2004.[1][4][5] Zemřela 29. července 2007 v New Yorku.
Viz také
Reference
- ^ A b C d E Baigorri-Jalón, Jesús. La interpretación de conferenceencias: el nacimiento de una profesión - de Paris a Nuremberg. Redakční Comares: 2000 ISBN 84-8444-055-9
- ^ UNICEFUSA.org „Archiv 2005: UNICEF truchlí nad smrtí Dicka Heywarda - milovaný a vlivný senior státník UNICEF zemře v 90 letech“, New York, 4. srpna 2005 Archivováno 27 září 2007 na Wayback Machine, vyvoláno 30. května 2007
- ^ UNICEF.org „Tisková zpráva: UNICEF truchlí nad smrtí Dicka Heywarda - milovaný a vlivný vyšší státník UNICEF zemřel ve věku 90 let“, 4. srpna 2005, vyvoláno 30. května 2007
- ^ A b Baigorri-Jalón, Jesús. Barr, Anne (anglický překlad ze španělštiny). Tlumočníci v OSN: Historie. Ediciones Universidad de Salamanca: 2004. - ISBN 84-7800-643-5
- ^ A b Morris, Ruth. "Spravedlnost ve čtyřech jazycích nebo" tlumočníci a paní ": recenze Počátky simultánní interpretace: Norimberský proces Francesca Gaiba, 1998 ' Archivováno 21. května 2007 v Wayback Machine, Komunikovat!, číslo o právním a soudním tlumočení, září 2000; Datum vyvolání: 28. května 2007.