El Cóndor Pasa (píseň) - El Cóndor Pasa (song)
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Červen 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
„El Cóndor Pasa“ | |
---|---|
Píseň | |
Publikováno | 1913 |
Skladatel (é) | Daniel Alomía Robles |
El Cóndor Pasa (výrazný[el ˈkondoɾ pasa], španělština pro Kondor Průkazy ") je orchestrální hudební skladba z zarzuela El Cóndor Pasa podle peruánský hudební skladatel Daniel Alomía Robles, napsaný v roce 1913 a založený na tradičním Andská hudba konkrétně lidová hudba z Peru.
Od té doby se odhaduje, že po celém světě bylo vyrobeno více než 4000 verzí melodie spolu s 300 sadami textů. V roce 2004 vyhlásilo Peru tuto píseň jako součást národního kulturního dědictví.[1] Tato píseň je nyní považována za druhou národní hymnu Peru.[2]
Jedná se o nejznámější peruánskou píseň v anglicky mluvícím světě díky coveru z roku 1970 Simon & Garfunkel Na jejich Most přes rozbouřenou vodu album. Jejich verze se nazývá „El Cóndor Pasa (Kdybych mohl)".
Původní verze zarzuela
V roce 1913 peruánský skladatel Daniel Alomía Robles složil „El Cóndor Pasa“ a píseň byla poprvé uvedena veřejně v Teatro Mazzi v Lima.[3] Píseň byla původně hudebním dílem v peruánské zarzuela (hudební hra), El Cóndor pasa.
Jeho hudbu složil Daniel Alomía Robles v roce 1913 a její scénář napsal Julio de La Paz (pseudonym limenianského dramatika Julia Baudouina). Klavírní aranžmá nejslavnější melodie této hry byla legálně zaregistrována 3. května 1933 The Edward B. Marks Music Corp. Knihovna Kongresu, pod číslem 9643. Zarzuela je psána v próze a skládá se z jedné hudební hry a dvou dějství.
V červenci 2013 kulturní sdružení Colectivo Cultural Centenario El Cóndor Pasa znovu upravilo původní scénář, který byl po určitou dobu ztracen, a vydalo jej společně s CD obsahujícím zaznamenané dialogy a sedm hudebních skladeb. Hudbu z původní partitury zrekonstruoval muzikolog Luis Salazar Mejía ve spolupráci s hudebníky Danielem Dorivalem a Claudem Ferrierem a s podporou kulturního promotéra Maria Cerróna Fetty a byla znovu vydána 14., 15. a 16. listopadu 2013 v Teatro UNI v Limě na oslavu svého prvního stého výročí. Zarzuela zahrnovala slavnou melodii stejného jména bez textů založenou na tradiční andské hudbě v Peru, kde byla v roce 2004 prohlášena za národní kulturní dědictví.
Simon a Garfunkel verze
„El Cóndor Pasa (kdybych mohl)“ | ||||
---|---|---|---|---|
![]() | ||||
Singl podle Simon & Garfunkel představovat Los Inkové | ||||
z alba Most přes rozbouřenou vodu | ||||
B-strana | „Proč mi nenapíšeš“ | |||
Uvolněno | Září 1970 | |||
Nahráno | Listopadu 1968 a Listopad 1969 | |||
Žánr | Folk rock, světový rytmus, Andská hudba | |||
Délka | 3:06 | |||
Označení | Columbia | |||
Skladatel (y) | Daniel Alomía Robles (Hudba), Paul Simon (Anglické texty), Jorge Milchberg (Dohoda ) | |||
Výrobce | Paul Simon, Art Garfunkel, Roy Halee | |||
Simon & Garfunkel představovat Los Inkové chronologie jednotlivců | ||||
| ||||
Hudební video | ||||
„El Cóndor Pasa (If I Could)“ (audio) na Youtube |
V roce 1965 americký hudebník Paul Simon poprvé slyšel verzi melodie kapely Los Inkové v představení na Théâtre de l'Est parisien v Paříži, kterého se oba účastnili. Simon se s kapelou spřátelil, později s nimi dokonce cestoval a produkoval své první americko-americké album. Požádal kapelu o svolení použít píseň při své produkci. Ředitel kapely a zakládající člen Jorge Milchberg, který za skladbu sbíral honoráře jako spoluautor a aranžér, chybně odpověděl, že jde o tradiční peruánskou skladbu. Milchberg řekl Simonovi, že byl registrován jako spoluautor ujednání a vybíral autorské honoráře.
V roce 1970 Simon & Garfunkel duo pokrylo verzi Los Incas a přidalo několik anglických textů, které zase přidaly Paula Simona k autorským titulům pod názvem písně „El Cóndor Pasa (If I Could)“. Jako základní skladba byla použita instrumentální verze od Los Incas. Zahrnovali píseň na albu z roku 1970 Most přes rozbouřenou vodu. Simon & Garfunkel vydali svou verzi jako singl v USA, který dosáhl # 18 na Billboard Pop Singles graf a # 6 na Jednoduché poslouchání schéma,[4] na podzim 1970. Tato obálka dosáhla velkého mezinárodního úspěchu a slávy.
Pokud jde o verzi Simon & Garfunkel, Daniel Alomía Robles, Jorge Milchberg a Paul Simon jsou nyní uvedeni jako skladatelé, přičemž Simon je uveden jako autor anglických textů sám. Daniel Alomía Robles však nebyl původně uveden jako skladatel, protože Jorge Milchberg řekl Simonovi, že píseň byla považována za andskou lidovou melodii. Dále uvedl, že byl registrovaným spoluautorem a aranžérem skladby.
Autorská práva
Na konci roku 1970 syn Daniel Alomía Robles Armando Robles Godoy, peruánský filmař, podal úspěšnou žalobu na autorská práva na Paula Simona. Důvody soudního řízení se rozšířily o to, že píseň byla složena jeho otcem, který ji v roce 1933 chránil autorskými právy ve Spojených státech.[3] Armando Robles Godoy řekl, že nemá žádnou zlou vůli vůči Paulu Simonovi za to, co považuje za „nedorozumění“ a „čestnou chybu“.[5]
„Byl to téměř přátelský soudní spor, protože Paul Simon velmi respektoval jiné kultury. Nebyla to jeho nedbalost,“ řekl Armando Robles Godoy.[5] „Náhodou slyšel tu píseň v Paříži od lidové skupiny Los Incas. Líbilo se mu to, šel požádat kapelu o svolení a dali mu špatné informace. Jorge Milchberg mu řekl, že jde o tradiční lidovou píseň z 18. století a ne složení mého otce. Byl to soudní případ bez dalších komplikací. “[5]
Později téhož roku Perry Como vydal na svém albu obálku anglické verze Paula Simona To je nemožné, zatímco Julie Felixová měli hit britské Top 20, přičemž využili rozhodnutí Simon & Garfunkel nevydat jejich verzi jako britský singl.[6]
Armando Robles Godoy následně napsal nový španělský text písně, přičemž jako referenci vzal verzi Paula Simona.
Výkonnost grafu
Chart (1970)[7] | Vrchol pozice |
---|---|
Australský Kent Music Report | 1 |
Rakouský žebříček jednotlivců[8] | 1 |
Belgická tabulka jednotlivců (Flandry) | 1 |
Holandský žebříček jednotlivců | 1 |
Německá žebříček jednotlivců | 1 |
Nový Zéland | 14 |
Španělský žebříček jednotlivců[9] | 1 |
Švýcarský žebříček jednotlivců | 1 |
NÁS Plakátovací tabule Hot 100 | 18 |
NÁS Pokladna 100 nejlepších | 11 |
NÁS Plakátovací tabule Jednoduché poslouchání | 6 |
Viz také
- Andský kondor / cóndor andino (Vultur gryphus)
- Paloma Blanca
Reference
- ^ "musica musique musica". Latinoamerica-online.info. 2004-04-13. Citováno 2016-06-18.
- ^ El cóndor pasa: así sonaba la canción de Daniel Alomía Robles en los años 1930 (y otras versiones)
- ^ A b ""El Cóndor Pasa "kulturní dědictví". Acuarela.se. Citováno 2016-06-18.
- ^ Whitburn, Joel (2002). Nejlepší současný dospělý: 1961–2001. Výzkum záznamů. str. 222.
- ^ A b C Juan Carlos Bondy (6. července 2008). „El cine, los libros, la muerte (rozhovor s Armandem Roblesem Godoyem)“ (PDF). Diario La Primera (ve španělštině). Archivovány od originál (PDF) 10. července 2011. Citováno 2011-07-10.
- ^ „Archivovaná kopie“. Archivovány od originál 26. listopadu 2010. Citováno 12. února 2010.CS1 maint: archivovaná kopie jako titul (odkaz)
- ^ Steffen Hung. „Simon & Garfunkel - El condor pasa“. Swisscharts.com. Archivovány od originál dne 10. 10. 2013. Citováno 2016-06-18.
- ^ Steffen Hung. „Simon & Garfunkel - boxer“. Austriancharts.at. Archivovány od originál dne 7. 8. 2016. Citováno 2016-10-03.
- ^ Salaverri, Fernando (září 2005). Sólo éxitos: año a año, 1959–2002 (1. vyd.). Španělsko: Fundación Autor-SGAE. ISBN 84-8048-639-2.
Zdroje
- Colectivo Cultural Centenario El Cóndor Pasa, ed. (2013). El cóndor pasa ... Cien años después. Lima. ISBN 9786124647208. Registrováno v Národní knihovně v Peru.
- Salazar Mejía, Luis (2013). El misterio del cóndor: Memoria e historia de "El cóndor pasa ...". Lima: Taky Onqoy Ediciones. ISBN 9786124660504. Registrováno v Národní knihovně v Peru.
- Cerrón Fetta, Mario (2014). Cuadernos de Música Peruana č. 12. Lima.Editorial / Cuadernos de Música. Registrovat: Zákonný vklad č. 2008-06894. Registrováno v Národní knihovně v Peru.