Einheitsfrontlied - Einheitsfrontlied
The Einheitsfrontlied (Německy „United Front Song“) je jednou z nejznámějších písní němčiny dělnické hnutí. Napsal to Bertolt Brecht a složil Hanns Eisler. Nejznámější ztvárnění zpívalo Ernst Busch.
Dějiny
Po Adolf Hitler je příchod k moci v lednu 1933 se situace levicových hnutí v Německu drasticky zhoršila. Antagonismus mezi Sociálně demokratická strana a komunistická strana dlouho dělil německou levici. Po Nacisté zakázal obě strany a odbory v létě roku 1933, mnoho lidí, včetně Bertolta Brechta, si uvědomilo, že pouze jednotná fronta z sociální demokraté a komunisté mohl bránit proti fašismus. V roce 1934 na žádost kolegy divadelního režiséra Erwin Piscator, Brecht napsal „Einheitsfrontlied“ a vyzval všechny pracovníky, aby se připojili k Arbeiter-Einheitsfront, pracovníci' United Front. Píseň byla provedena příští rok na první mezinárodní hudební hudební olympiádě konané v roce Štrasburk sborem 3000 pracovníků. Jeho první záznam byl vytištěn v roce 1937, během španělská občanská válka, hrál komunistický herec a zpěvák Ernst Busch.[1] Později byl publikován ve sbírce Brechta z roku 1939 Svendborger Gedichte.[2]
Složení
Hanns Eisler, který by později pokračoval skládat Východoněmecký národní hymna "Auferstanden aus Ruinen “, záměrně udržoval skladbu„ Einheitsfrontlied “jednoduchou a snadno sledovatelnou, takže ji mohli zpívat pracovníci bez velkého hudebního školení.[3] Píseň je tak docela pochodová. V roce 1948 napsal Eisler symfonickou verzi, kterou také zpíval Ernst Busch a nahrál pro svůj Aurora-Projekt.
Cover verze
Ton Steine Scherben pokryl píseň na jejich albu z roku 1971 Warum geht es mir so dreckig?. Hannes Wader zaznamenal píseň na jeho albu 1977 Hannes Wader zpívá Arbeiterlieder .
Text
Němec[4]
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
drum braucht er was zum Essen, bitte sehr!
Es macht ihn ein Geschwätz nicht satt,
das schafft kein Essen ji.
Refrén
Odkazy na bicí, zwei, drei!
Odkazy na bicí, zwei, drei!
Wo dein Platz, Genosse, ist!
Reih dich ein in die Arbeitereinheitsfront,
weil du auch ein Arbeiter bist.
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
drum braucht er auch noch Kleider und Schuh!
Es macht ihn ein Geschwätz nicht warm
und auch kein Trommeln dazu.
Refrén
Und weil der Mensch ein Mensch ist,
bicí klobouk er Stiefel im Gesicht nicht gern!
Er unter sich keinen Sklaven seh'n
und über sich keinen Herr'n.
Refrén
Und Weil der Prolet ein Prolet ist,
drum wird ihn kein anderer befrei'n.
Es kann die Befreiung der Arbeiter Nur
das Werk der Arbeiter sein.
Refrén
Doslovný překlad
A protože člověk je člověk,
bude potřebovat něco k jídlu, prosím!
Unaví ho prattle
protože mu to nedává jídlo.
Refrén
Takže doleva, dva, tři!
Takže doleva, dva, tři!
Kam máš místo, soudruhu!
Připojte se k dělnické jednotné frontě,
protože jste také pracovník!
A protože člověk je člověk,
bude potřebovat oblečení a boty!
Prattle ho nezahřeje,
a ani bubny [války].
Refrén
A protože člověk je člověk,
nepotřebuje botu do obličeje!
Nechce pod sebou žádné otroky,
a žádní mistři výše!
Refrén
A protože prole je prole,
nikdo jiný ho nezbaví svobody.
Osvobození dělnické třídy může být pouze
práce pracovníků.
Refrén
Singable[5]
A jen proto, že je člověk,
člověk by chtěl trochu kousnout k jídlu;
nechce žádného býka a spoustu řečí
který nedává chléb ani maso.
Refrén
Takže doleva, dva, tři!
Takže doleva, dva, tři!
K práci, kterou musíme dělat.
Března v dělnické jednotné frontě,
protože jste také pracovník!
A právě proto, že je člověk,
nemá rád pistoli na hlavě.
Nechce pod sebou žádné sluhy,
a žádný šéf nad hlavou.
Refrén
A právě proto, že je pracovník,
žádná třída ho nemůže osvobodit kromě jeho vlastního.
Emancipace dělnické třídy
je úkolem samotného pracovníka.
Refrén
Viz také
Reference
- ^ Bertolt Brecht (1997), Ausgewählte Werke v 6 Bänden (v němčině), 3, Suhrkamp, s. 472
- ^ Bertolt Brecht, Básně 1913–1956, vyd. podle John Willett, Ralph Manheim, a Erich Fried (London: Eyre Methuen, 1976), str. 507.
- ^ Hirschfeld, Eugene (31. července 2010). „United Front Song (Einheitsfrontlied)“. Marxistická teorie umění. Blogger. Citováno 5. září 2017.
- ^ "Text: Die Einheitsfront". www.marxists.org. Citováno 2017-11-30.
- ^ Zpěvník z Mezinárodní brigády
externí odkazy
- Lied der Einheitsfront (1937) na Youtube (zpívá Ernst Busch ve španělštině, angličtině, francouzštině a němčině)
- Píseň sjednocené fronty na YouTube (překlad mezinárodních brigád)