David Frischmann - David Frischmann - Wikipedia
David Frischmann | |
---|---|
narozený | Zgierz, Ruská říše | 31. prosince 1859
Zemřel | 4. srpna 1922 Berlín, Německo | (ve věku 62)
Jazyk | hebrejština, jidiš |
Alma mater | University of Breslau |
David ben Saul Frischmann (hebrejština: דָּוִד בֵּן שָׁאוּל פְרִישְׁמַן, 31. prosince 1859 - 4. srpna 1922) byl a hebrejština a jidiš modernista spisovatel, básník a překladatel. Redigoval několik důležitých hebrejských periodik a psal beletrie, poezie, eseje, fejtony, literární kritika, a překlady.[1]
Životopis
Časný život a kariéra
David Frischmann se narodil ve městě Zgierz Shaul a Freida Beila Frischmann. Frischmannova rodina se přestěhovala do Lodž když mu byly dva roky, kde získal soukromé vzdělání kombinující židovská a humanistická studia.[2] Frischmann vykazoval známky literárního talentu v mladém věku a byl považován za zázračné dítě.[3] Publikoval svůj první článek v Chaim Selig Slonimski deník Ha-Tsfira ve věku 16 let (napsáno ve věku 13 let).[4] Pokračoval v publikování článků a básní Ha-Shachar, Ha-Melitz, a Ha-Yom a později upraveny Ha-Dor a Ha-Tkufa. V roce 1883 vydal a Tohu va-Vohu („Chaos and Emptiness“), ostrá kritika hebrejských novinářských metod, zvláště namířená proti Ha-Melitz. Přestěhoval se do Varšava v polovině 80. let 20. století, kde psal Otiyot porḥot („Flying Letters“), řada dlouhých příběhů. V roce 1886 se stal redaktorem Ha-Yom v Petrohrad.[4]
V letech 1895 až 1910 studoval Frischmann filologie, filozofie a dějiny umění na University of Breslau kde se spřátelil Micha Josef Berdyczewski. Tam pracoval na překladu děl z Evropská literatura do hebrejštiny, mezi nimi díla od Nietzsche, Puškin, Eliot, Shakespeare, Baudelaire, a Ibsen.[5] Současně pracoval jako jidišský novinář pro varšavské židovské noviny Hoys-Fraynd, Der Yud, a Fraynd.
Navštívil Země Izrael v letech 1911 a 1912 jménem novin Ha-Tzefira a Haynt. V knize byly shromážděny zprávy z jeho návštěv v Izraeli Sur la terre d'Israël („V zemi Izraele“, 1913), ve kterém popsal krajinu, posvátná místa a oživení hebrejského jazyka. Dojmy, které se tam shromáždily, ho vedly k víře v budoucnost hebrejštiny jako mluveného jazyka, i když ve svých spisech zůstal věrný klasická hebrejština celý život.[6]
Pozdější život
Frischmann byl uvězněn v Berlín jako nepřátelský mimozemšťan při vypuknutí první světová válka. Po několika měsících mu bylo umožněno vrátit se do Polska; vrátil se do Varšavy a byl deportován do Oděsa ruskými orgány, když Německé jednotky přiblíženo v roce 1915. V Oděse překládal díla Bratři Grimmové, Tagore, Goethe, Heine, Byron, Wilde, a Francie, a přispěl poezií do časopisu jidiš Undzer Lebn.[4] Krátce se přestěhoval do Moskva v návaznosti na Ruská revoluce z roku 1917, kde se stal předsedou redakční rady nakladatelství Stybel. Po skončení války se vrátil do Varšavy Bolševici zavřel nakladatelství v roce 1919.[6]
Frischmann odešel do Berlína v roce 1922, aby se léčil na vážnou nemoc, a ten rok tam zemřel. Velebení na jeho pohřbu byli dáni Hayim Nahman Bialik, David Bergelson, Simcha Ben-Zion , a Victor Jacobson . Jeho posledním dílem byl Shakespearův překlad Coriolanus do hebrejštiny, která se objevila posmrtně.
Funguje
- Be-Yom Ha-Kipurim („V den smíření“), Y. Alepin, 1881
- Tohu Va-Vohu („Chaos and Void“), C. Kelter, 1883
- Otiyot Porchot: Sipurim, Reshimot ve-Tziyurim („Flying Letters“), Ben Avigdor, 1892
- Michtavim Al Devar Ha-Sifrut („Letters on Literature“), Achiasaf, 1895
- Ha-Golem: Ma'aseh („Golem), Achiasaf, 1907
- Ketavim Niḥharim ('Selected Works'), Tushia, 1905
- Tziyurim u-Reshimot ('Drawings and Notes'), Moriah, 1910
- Ketavim Ḥadashim („New Works“), Sifrut, 1910–1911
- Parcufim ('Portraits'), Sifrut, 1911
- Yizkor ('Remember'), Ben Avigdor, 1913
- Ba-Aretz („V zemi Izrael“), Achi Sefer, 1913
- Plk. Kitvei ('Collected Works'), Merkaz, 1914
- Aḥarit Yerushalayim („Konec Jeruzaléma“), sionistická konfederace v Polsku, 1910
- Ba-Midbar („V poušti“), Ha-Sefer, 1923
- Plk. Kitvei ('Collected Words'), Stybel, 1924
Reference
Tento článek včlení text z publikace nyní v veřejná doména: Rosenthal, Herman; Wiernik, Peter (1903). „Frischman, David ben Saul“. v Zpěvák, Isidore; et al. (eds.). Židovská encyklopedie. 5. New York: Funk & Wagnalls. p. 522.
- ^ Bridger, David; Wolk, Samuel (1976). „Frischman, David (1861–1922)“. Nová židovská encyklopedie. Behrman House, Inc. str. 155. ISBN 978-0-87441-120-1.
- ^ Kressel, Getzel (1967). Leksikon ha-sifrut ha-Ivrit ba-dorot ha-aḥaronim (v hebrejštině). Sifriyat Po'alim.
- ^ Ben-Yishai, Aharon Ze'ev. „Frischmann, David“. v Berenbaum, Michael; Skolnik, Fred (eds.). Encyclopaedia Judaica. 7 (2. vyd.). Detroit: Reference Macmillan. p. 292–295.
- ^ A b C Bar-Yosef, Hamutal (2008). „Frishman, David“. v Hundert, Gershon (vyd.). YIVO Encyklopedie Židů ve východní Evropě. New Haven: Yale University Press.
- ^ Shamir, Ziva (2005). „Baudelairovy překlady do hebrejské a moderní hebrejské poezie“. Trans: Internet-Zeitschrift für Kulturwissenschaften. 16.
- ^ A b „David Frishman“. Ústav pro překlad hebrejské literatury. 2004. Archivovány od originál dne 22. srpna 2010. Citováno 22. března 2019.