Vánoce s tvými - Christmas with the Yours - Wikipedia

"Vánoce s tvými"
Christmasyours.jpg
Cover art pro singl
Singl podle Elio e le Storie Tese (tak jako Il Complesso Misterioso)
z alba Peerla
UvolněnoProsince 1995
Nahráno1995
StudioPsycho Studio, Milán, Itálie
ŽánrVánoce, komediální pop
Délka4:25 (hlavní trať), 15:38 (celkový)
OznačeníBMG
Skladatel (y)Stefano Belisari (jako Elio), Sergio Conforti (jako Rocco Tanica), Davide Civaschi (jako Cesàreo), Nicola Fasani (jako Faso)
VýrobceClaudio Dentes (tak jako Il Produttore Misterioso)

"Vánoce s tvými" je komediální pop svobodný od Elio e le Storie Tese, představovat vokály od Emilian duše zpěvák Graziano Romani, připočítán společně jako Il Complesso Misterioso[1] [tj. „The Mysterious Band“, s ironickým odkazem na tento výraz komplesso ["komplex"], používaný v Itálii v 70. letech k označení pop / rockových kapel.[A] Původně vyšlo v roce 1995 jako benefiční singl pro italská sdružení proti AIDS LILA (Lega italiana per la lotta contro l'AIDS, anglicky „Italská liga pro boj proti AIDS“) a ANLAIDY (Associazione nazionale per la lotta all'AIDS, anglicky „National AIDS-fighting Association“) a následně zahrnuta do kompilace kapely Peerla.[1] Povrchně zamýšleno jako pravý Vánoční píseň, trať je ve skutečnosti veselá parodie žánru, stejně jako odeslání charitativní písně, se zvláštním odkazem na „My jsme svět ".[1]

Struktura a texty

Píseň začíná úvodem klávesáka Sergia Confortiho (také známého jako Rocco Tanica), který používá syntetizovaný lesní roh zabarvení - podobné tomu, které používá Quincy Jones na samém začátku „We Are the World“ - přehrát dva krátké citáty z „Rolničky " a "bílé Vánoce “; poté následuje pasáž o klavíru, která nejasně připomíná Roberto Vecchioni Píseň z roku 1971 „Luci a San Siro“, po níž Romani začne zpívat záměrně chraplavým hlasem a dramatickým tónem.[1] Text písně je napsán v příliš zjednodušené podobě v angličtině s několika řádky v italštině, jako satirický seznam stereotypních italských tradic během vánočních svátků. Elio zpívá tři řádky ve druhém verši, zatímco sbory zpívá Romani se zbytkem kapely - na závěrečném refrénu se k nim přidávají různí DJové a hostitelé z Rádio Deejay (konkrétně uncredited), kteří vystupují ve stylu a evangelium sbor s dalšími bicími a potlesky. Před závěrečným sborem má píseň také melodický nádech kytarové sólo kytarista Davide Civaschi, aka Cesàreo.

Text

Jsem v místnosti a čekám na Ježíši a pro Claus.
  • Santa Claus je v žertu označován jako dva samostatní lidé a „Claus“ se vyslovuje jako německé jméno „Klaus“ [tj. KLAH-oos], spíše než anglická „klauzule“.
Najednou v noci dorazí,
Nemůžeš cítit typické přilnutí-přilnutí-přilnutí-přilnutí-přilnutí?
  • Ihned po „v noci“ kapela křičí „V noci! V noci! V noci! V noci!“, Začíná mnohem rychleji než hlavní rytmus a zrychluje. Jednalo se o opakující se roubík v komediální show kapely Cordialmente v rádiu Deejay.[1] Také na druhém řádku uvedeném výše používá Romani sloveso cítit namísto slyšet - možná ironická zmínka o doslovném, ale nesprávném překladu z italštiny do angličtiny, který se opakuje v několika dalších řádcích.
Dárky pro dobré, uhlí pro špatné,
Proprio přijít diceva mia mamma!
  • Italská linie výše znamená „Přesně jak řekla moje máma!“ a je zpíván Romy s vynuceným severoamerickým přízvukem, jako zbytek jeho vokálů. Černě zbarvené, uhlí -tvarovaná rockové bonbóny jsou tradičně dávány jako dárek „nezbedným“ dětem v Zjevení Páně, spíše než Vánoce.
Vánoce s vašimi, Velikonoce, co chcete,
Mír mezi Blur a Oasis!
Vánoce s vašimi, Velikonoce, co chcete,
Neházejte atomové bomby, protože je vánoční čas!
  • První řádek v refrénu je dalším úmyslným italsko-anglickým chybným překladem - v tomto případě známého italského přísloví Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi [tj. (Utraťte) Vánoce se svou rodinou / lidmi, Velikonoce s kýmkoli chcete]. První polovina řádku je doslovný překlad italského originálu po slovech, zatímco ve druhé polovině Elio (který napsal texty) vtipně zjednodušil nemetrického „kdokoli“ na „co“. Sbor také zmiňuje svár mezi britskými kapelami Rozmazat a Oáza během 90. let Britpop fáze, a ve čtvrtém řádku citovaném výše satirizuje notoricky známé Francouzské jaderné testy na Moruroa, zejména ty z roku 1995 provedené tehdejším prezidentem Jacques Chirac.
Panettone je na stole a všichni pijí Moscato

Panettone je tradiční vánoční dort z Milán. První polovina řádku je parodií knihy „Kniha je na stole“, jedné z prvních anglických vět, které se obvykle učí italští školáci učící se angličtinu; slovo Moscato, jméno slavné italské šumivé víno, se vyslovuje jako Moss-KAY-doh, opět se silným americkým přízvukem.

Jděte si koupit strom, ale ne pravý strom,
Protože jinak by to zemřelo - zemřelo - zemřelo - zemřelo!
Panettone je na stole, ale je to další.
  • Všechny výše uvedené řádky zpívá Elio ve velmi neanglickém, přehnaně italském přízvuku (s náznaky Milanese ). Ve své první linii, pokračující ve svých úmyslných chybných překladech, zpívá skutečný spíše než nemovitý, pak vyslovuje „die-die-die-die-die-die“ jako „dài-dài-dài-dài-dài“ ve stylu podněcování z Fotbal hlavní trenér hráčům na hřišti (význam pojď, pojď, pojď ... v italštině). Romani pokračuje v vokálu na následujícím řádku.
Infatti è quello senza canditi!
Vánoce s vašimi, Velikonoce, co chcete,
Mír mezi Lino a Cecchettem!
Vánoce s vašimi, Velikonoce, co chcete,
Nehazujte atomové bomby, alespoň o Vánocích!
  • Romská italská linie výše, význam Ve skutečnosti je to ten bez kandované ovoce!, doplňuje Elioův předchozí odkaz na „Panettone [...] another one“: je to jak mírná satira inzerátu na prázdninové sezóny 1995 s komediální herečkou Franca Valeri, pro panettone bez kandovaného ovoce, které Veronese firma Melegatti, která byla v té době právě zahájena, a veselý odkaz na následnou debatu v Itálii mezi obdivovateli Melegattiho nové verze milánského dortu a tradicionalisty, kteří ji považovali za zradu dlouho zavedené vánoční tradice.[1] Druhý refrén dále zmiňuje hostitele Radio Deejay Pasquale Di Molfetta, známého jako Linus, a zakladatele Claudio Cecchetto; v té době byl druhý na pokraji rozchodu s Radio Deejay kvůli vášnivému smluvnímu sporu mezi ním, Di Molfettou a dalšími vysílacími společnostmi; Cecchetto by pokračoval založit svou vlastní rozhlasovou stanici s názvem Radio Capital (bez připojení k Britská síť ). Tyto dvě jména vyslovuje Romani jako LINE - oh a říci stín.
  • Během Cesàreova kytarového sóla zpívá Romani následující řádky - čtvrtý, níže, což znamená Víš, co řekla moje máma?
Oh, je vánoční čas,
Nehazujte prosím bombu, neházejte ji!
Proprio přijde diceva mia mamma.
Sai přijde diceva mia mamma?

Po sólu zpívá Romani a sbor z rádia Deejay (zmíněno výše) gospelové ztvárnění sboru „Lino and Cecchetto“; Romani končí „Žijeme v osvěžujícím světě Vánoc!“ a "Monsieur Chirac, garde la bombe avec toi!". Úmyslné." nesprávné užívání cizích slov osvěžující naráží na a cinkot pro oblíbenou italskou značku „Brooklyn“ žvýkačka („Feel the refreshing world of Brooklyn!“), Zpívaný samotným Romem v roce 1980, zatímco francouzská linie, což znamená Pane Chiraci, nechte si bombu pro sebe!, je dalším a jasnějším odkazem na kontroverzní Chiracovu jadernou zkoušku z roku 1995. Na jeho úplně posledním řádku cituje také Romani Afrika Bambaataa a James Brown píseň z roku 1984 "Jednota "křikem„ Mír! Milovat! Jednota! A baví se! “[1]

Seznam skladeb

Všechny skladby napsané Elio, Rocco Tanica, Cesàreo a Faso [a.k.a. Nicola Fasani].

  1. "Vánoce s tvými"
  2. „Christmas with the Your (Get Far mix)“
  3. „Christmas with the Your (Say Shadow Puppastic Mix)“
  • Skladba 1 je původní mix, později zahrnutý Peerla; dráha 2 je a Dům /techno remix DJ Mario Fargetta; stopa 3 je stejná jako stopa 1, ale mírně rozšířená a překrytá mluvenými vánočními pozdravy od hostitelů a vysílacích společností Radio Deejay - kromě Claudia Cecchetta. Na trati se DJ Paola Pelagalli, aka Paoletta, ve skutečném vysílacím stylu, podařilo vklouznout do pozdravu mezi dvěma zpívanými liniemi - jmenovitě třetí (a poslední) Eliovou sólovou linkou a romskou startovní linií.

Kresba singlu obsahuje název písně zobrazený na velké čokoládě velikonoční vajíčko - další úmyslný malapropismus - vytvořený pečivo výrobce Pasticceria Colzani v Cassago Brianza.[2]

Personál

  • Graziano Romani (tak jako Il Cantante Misterioso, tj.Tajemný zpěvák)Zpěv, rytmická kytara
  • Elio (aka Stefano Belisari) - co-zpěv, doprovodné vokály
  • Rocco Tanica (také znám jako Sergio Conforti) - Klávesnice, doprovodné vokály
  • Cesàreo (také znám jako Davide Civaschi) - Elektrická kytara, doprovodné vokály
  • Faso (také znám jako Nicola Fasani) - Baskytara, doprovodné vokály
  • Feiez (také znám jako Paolo Panigada) - Poklep, doprovodné vokály
  • Curt CressBicí
  • Nejmenovaní DJs a provozovatelé vysílání z Rádio DeejayPěvecký sbor
  • Claudio Dentes (připsáno jako Il Produttore Misterioso, tj. Tajemný producent, spíše než s jeho obvyklým pseudonymem Otar Bolivecic)Výroba

Poznámky pod čarou

  1. ^ Zvláštní kredit byl založen na způsobu, jakým byl singl představen v Radio Deejay před jeho skutečným vydáním, tj. Vůbec bez odkazu na Elio e le Storie tese. Byli však snadno „spatřeni“ posluchači a fanoušky kvůli Eliovi velmi rozeznatelnému hlasu a přízvuku (jak je popsáno výše) a kvůli celkovému stylu.[1]

Reference

  1. ^ A b C d E F G h „Vánoce s vašimi - mix 12“. Marok.org. Archivováno od originálu 1. července 2018. Citováno 18. dubna 2019.
  2. ^ „Il Complesso Misterioso - Vánoce s vašimi“. Diskotéky. Citováno 18. dubna 2019.

externí odkazy