Cœdès přepis thajštiny - Cœdès transliteration of Thai - Wikipedia
The přepis systém označovaný jako Cœdès systém je reverzibilní přepis pro Thai a Khmer, vyvinutý společností Georges Cœdès a publikoval jej v tabulce jeho student Uraisi Varasarin.[1]
Tento systém se používá ve vědeckém výzkumu.[2] Má tendenci být upřednostňován před Thajský královský obecný systém transkripce —Úřední režim vyhlášený Královským thajským institutem - protože tento je nevratný, protože nedostatečně vyjadřuje kvalitu a kvantitu samohlásek.
Systém přepisu G. Cœdèse zdědil některé přepisovací návyky skripty indického původu, jako je použití ṅ pro velar nosní a použití macron. Odráží také typografické pohodlí psacího stroje, například použití podtržení.
Souhlásky
Thai | ก | ข | ฃ | ค | ฅ | ฆ | ง | จ | ฉ | ช | ซ | ฌ | ญ | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
přepis | k | kh | k͟h | G | G | gh | ṅ | C | ch | j | j̱ | jh | - | ||
Thai | ฎ | ฏ | ฐ | ฑ | ฒ | ณ | ด | ต | ถ | ท | ธ | น | |||
přepis | ṭ | ṭ̱ | .h | ḍ | .h | ṇ | t | ṯ | th | d | dh | n | |||
Thai | บ | ป | ผ | ฝ | พ | ฟ | ภ | ม | |||||||
přepis | p | p̱ | ph | p̱h | b | ḇ | bh | m | |||||||
Thai | ย | ร | ฤ | ล | ฦ | ว | ศ | ษ | ส | ห | ฬ | อ | ฮ | ฤๅ | ฦๅ |
přepis | y | r | ŕ | l | ḷ | proti | ṡ | ś | s | h | ḻ | A | ẖ | ṝ | ḹ |
Samohlásky
Thai | - ะ | - า | อิ | อี | อึ | อื | อุ | อู | เ - | เ - ะ | แ - ะ | แ - |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
přepis | A | A | i | ī | ị | ị̄ | u | ū | E | eḥ | eeḥ | ee |
Thai | โ - ะ | โ - | เ - อะ | เ - อ | เ - าะ | - อ | เอื อะ | เอื อ | เอี ยะ | เอี ย | อั วะ | อั ว |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
přepis | Ach | Ó | eaḥ | ea, ei | Ach | A | ị̄eaḥ | .ea | ị̄eyḥ | jo | văḥ | vă, va |
Thai | อำ | ไ - | ใ - | เ - า |
---|---|---|---|---|
přepis | dopoledne | ai | a͟i | au |
Tóny
Thajské písmo bylo navrženo ve fázi, kdy jazyk kontrastoval se třemi tóny. To vyžadovalo dvě značky, přičemž jeden ze tří tónů zůstal neoznačený. Ty byly doplněny dalšími dvěma tonálními značkami. G. Cœdès nenavrhl standardizovaný způsob přepisu všech čtyř tónových značek. U transliteračního systému, jehož cílem je úplnost, se zdálo být užitečné mít systém, který pokrývá všech pět typů tónů, včetně výslovného označení absence tónové značky. Následující návrh předložili Krisda Tan Sirijunto a Alexis Michaud v roce 2015.
Thai | เสียง สามัญ | เสียง เอก | เสียง โท | เสียง ตรี | เสียง จัตวา |
---|---|---|---|---|---|
popis | žádná značka tónu | Mai Ek (tón 1) | Mai Tho (tón 2) | Mai Tri | Mai Cattawa |
přepis | ka⁰ | ka¹ | ka² | ka³ | ka⁴ |
Symbol Unicode | U + 2070 SUPERSCRIPT ZERO | U + 00B9 SUPERSCRIPT ONE | U + 00B2 SUPERSCRIPT DVA | U + 00B3 SUPERSCRIPT TŘI | U + 2074 SUPERSCRIPT ČTYŘI |
Viz také
Reference
- ^ Varasarin, Uraisi (1984). Les éléments khmers dans la formation de la langue siamoise. Paříž: SEBE. str. 60–62. ISBN 2-85297-161-5.
- ^ Ferlus, Michel. 1999. Sur l’ancienneté des écritures thai d’origine indo-khmère. Příspěvek prezentovaný na konferenci „Georges Coedès aujourd'hui“ („Georges Coedès Today“). Bangkok. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00922719/