Bukurešťská Bible - Bucharest Bible - Wikipedia
![]() Erb Valašska, jak je znázorněno na první stránce Bible. | |
Autor | kolektivní práce předpokládá Constantin Brâncoveanu |
---|---|
Originální název | 'Biblia adecă Dumnezeiasca Písmo ale CEI Vechi și ale Cei Noao Leage ' |
Země | Valašsko (Bukurešť) |
Jazyk | rumunština (Cyrilice) |
Vydavatel | Metropolitanate of Bucharest |
Datum publikace | 10. listopadu 1688 |
Typ média | Tisk |
Stránky | 944 |
Předcházet | první úplný překlad rumunské Bible |
Následován | Vulgate Bible of Blaj, 1760 |
The Bukurešťská Bible (rumunština: Biblia de la București; také známý jako Cantacuzino Bible) byl první kompletní překlad Bible do rumunského jazyka, publikoval v Bukurešť v roce 1688.
Bylo nařízeno a sponzorováno Banerban Cantacuzino, pak-vládce Valašska, a pod dohledem logothete Constantin Brâncoveanu.
Je to kompilace založená na „frankfurtské Septuagintě“[1] z roku 1597 ve srovnání s benátskou Biblí vytištěnou v roce 1687, obě překládané bratry Greceanuovými, starozákonní Nicolae Milescu a nový zákon transylvánského metropolity Simiona Stefana z roku 1648 sponzorovaný princem György Rákóczi.
Překladatelský projekt začal někde v roce 1682, materiál sbíral a organizoval arcibiskup Germanus z Nyssy z patriarchální akademie Konstantinopole, Sevastos Kyminitis z řecké školy v Bukurešti, Radu Greceanu a Stefan Greceanu. Žádný z nich není v knize zmíněn. Konečný návrh byl předložen k opravě biskupu Mitrofanovi z Diecéze Chu'i (uvedeno na poslední stránce). Tiskařský běh začal 5. listopadu 1687 a skončil 10. listopadu 1688. Bylo vytištěno v Metropolitním tisku v Bukurešti pod vedením Theodosia, Metropolita Maďarska-Valašska.
Byl to milník pro rumunskou kulturu a pro použití rumunského jazyka v kostele. V té době byl rumunský jazyk opovrhován a v rumunské církvi se nepoužíval. Například v roce 1698 Atanasie Anghel byl vysvěcen na transylvánského arcibiskupa a přijímal konkrétní rozkazy od Dositheos z Jeruzaléma „číst nahlas uvnitř kostela buď v řečtině, nebo v církevní slovanštině, protože rumunština je příliš malá a příliš omezená“.[2]
Viz také
Reference
- ^ "Bibliografie Septuaginty". www.bible-researcher.com.
- ^ https://gospelfororthodox.files.wordpress.com/2013/03/identitate_crestina_in_istorie.pdf
- Constantin C. Giurescu, Istoria Bucureștilor. Veškeré staré časy na podzim v noci, Editura pentru Literatură, Bukurešť, 1966
Externí odkaz
Média související s Bukurešťská Bible na Wikimedia Commons
![]() ![]() | Tento článek o překlad z bible je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |