Nulový stupeň - Zero Degree
Nulový stupeň je postmoderní, přestupný, lipogrammatický román napsaný v roce 1998 autorem Tamil autor Charu Nivedita, později přeloženo do Malayalam a Angličtina.
Ocenění a uznání
- Nulový stupeň byl zařazen do užšího výběru pro vydání 2013 Cena Jana Michalského.[1][2]
- Nulový stupeň byl uveden do prestižního '50 Writers, 50 Books - The Best of Indian Fiction ', vydané nakladatelstvím HarperCollins.[3][4]
- Nulový stupeň byl vybrán jako jeden z patnácti neuvěřitelných indických románů.[5]
- The Sunday Guardian považuje Zero Degree za důležitý román v roce 2006 Metafikce žánr.[6]
Literární současníci na Nulový stupeň
- Ve své předmluvě k Malayalam překlad Nulový stupeň, Paul Zacharia napsal: "Je to jako otevřená experimentální laboratoř. Uprostřed kouře, škodlivých par a nádherných obrazů jsem zažil úžasnou cestu."[7]
- Tarun Tejpal se domnívá, že nulový stupeň je pozoruhodný svým experimentálním hlasem a různými a měnícími se tonalitami.[8]
- Anil Menon považuje Zero Degree za odvážný a ambiciózní. Domnívá se, že starodávná fascinace jazykem a realitou i nadále prorazila kůrou v dílech Charu Nivedita.[9]
- Známý překladatel Jason Grunebaum[10] zvažuje Nulový stupeň divoce vzrušující a stěžuje si, že Charu nepíše v hindštině, aby překládal Charuova díla do angličtiny.[11]
- Básník Vivek Narayanan[12] říká o Nulový stupeň„Myslím si, že bychom neměli brát Zero Degree jen jako hravý, ironický„ postmoderní “román, ale také jako román opozic a rozporů: hluboce autobiografický román, kde bylo já rozptýleno, ironický pastiškový román, který hovoří o surové zkušenosti, vzdorně kosmopolitní román, který přesto připíná velmi zvláštní druh schizofrenního vzteku, který snad - mohl bych se mýlit - každý Tamilian okamžitě pozná. “[13][14]
Univerzity na Nulový stupeň
- Nulový stupeň byl na osnovách na jaře 2010 v kurzu Srovnávací světová literatura, který vyučoval Jordan Smith, at Kalifornská státní univerzita, Long Beach (CSULB).[15]
- University of Rochester zahrnoval Nulový stupeň ve svém překladatelském programu.[16][17]
- Malajálamský překlad Nulový stupeň je v učebních osnovách pro postgraduální studenty na Mahatma Gandhi University, Kottayam.
Překlady
- Nulový stupeň byl přeložen do Malayalam v roce 1999 dr. G. Balasubrahmanian a dr. P. Gireesh.
- Bylo přeloženo do Angličtina v roce 2008 Pritham K. Chakravarthy a Rakesh Khanna.
- Další překlady do jazyka Telugština, hindština a španělština jsou na kovadlině
Recenze
- Recenze nulového stupně na Tehelce
- Recenze nulového stupně od Pallavi Rao
- Recenze nulového stupně v dobách Indie
- Recenze nulového stupně v The New Sunday Express
Zvláštní vlastnost
Dodržování numerologického tématu Nulový stupeň, pouze čísla vyjádřená slovy nebo symboly jsou numerologicky ekvivalentní devíti (s výjimkou dvou kapitol). Tento Oulipian ban obsahuje velmi běžné slovo jedna (pouze v tamilském vydání).
Viz také
Reference
- ^ Cena Jana Michalského za literaturu 2013 http://www.fondation-janmichalski.com/en/prix-jan-michalski/edition-2013/
- ^ Tarun Tejpal, jedna z porot Jana Janského 2013, na nultém stupni http://www.fondation-janmichalski.com/wp-content/uploads/2013/07/Synthese_Charu-Nivedita_engl.pdf
- ^ Hind Recenze 50 spisovatelů, 50 knih - to nejlepší z indické beletrie http://www.thehindu.com/todays-paper/tp-features/tp-literaryreview/the-best-of-indian-fiction/article4890205.ece
- ^ „Výběr tisku“. Hind. 2. září 2013. Citováno 22. srpna 2020.
- ^ Odkaz
- ^ The Sunday Guardian na nulovém stupni http://www.sunday-guardian.com/young-restless/metafiction
- ^ Paul Zacharia na nulovém stupni http://articles.economictimes.indiatimes.com/2010-11-18/news/27588632_1_novel-tamil-language-dravidian
- ^ http://www.fondation-janmichalski.com/wp-content/uploads/2013/07/Synthese_Charu-Nivedita_engl.pdf
- ^ Anil Menon na nulovém stupni http://www.sfsignal.com/archives/2009/11/exclusive_interview_anil_menon/
- ^ O Jasonu Grunebaumovi http://salc.uchicago.edu/faculty/grunebaum
- ^ Jason Grunebaum na Charu http://quarterlyconversation.com/the-jason-grunebaum-interview
- ^ O Vivkovi Narayananovi http://www.brown.edu/academics/literary-arts/writers-online/authors/vivek-narayanan
- ^ Příspěvek Vivka Narayanana na Facebooku v předvečer Téměř ostrovních dialogů 2010 https://www.facebook.com/groups/279757768380/permalink/10150560647983381/
- ^ https://web.archive.org/web/20100313012930/http://charuonline.com/blog/?p=180
- ^ http://uglywords.wordpress.com/2012/03/02/on-charu-niveditas-zero-degree-trans-by-pritham-k-chakravarthy-rakesh-khanna/#comment-179
- ^ Článek od Chada W. Posta ve „Three Percent Tag“, části časopisu University of Rochester překladatelský program.http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=1412
- ^ Rozhovor Rakesh Khanna z publikace Blaft Publications.http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?id=1911