William Adlington - William Adlington
William Adlington (fl. 1566) byl jedním z řady překladatelů, kteří vytvořili Alžbětinská éra the „zlatý věk překladů“. Jeho překlad Apuleius „2. století CE román Proměny, známější pod anglickým názvem Zlatý zadek (1566, přetištěno 1571, 1582, 1596)[1] bylo jeho první vystoupení v angličtině a bylo neustále přetištěno do 20. století.[2] Jeho prózy jsou odvážné a příjemné, ačkoli se nedrží tak blízko zdroje, jak by se od moderního překladatele očekávalo, zčásti proto, že pravděpodobně přeložil z francouzského vydání textu vedle původní latiny. Kniha byla oblíbeným zdrojem Shakespeare je.[3] Svou oddanost adresoval Thomas, hrabě ze Sussexu, z „University College v Oxenfordu“, ale je o něm známo tak málo, že nehodnotil a vita v Slovník národní biografie. Spojení s rodinou Adlingtonů v Cheshire je neprokázané, stejně jako jeho autorství veršovaného traktu z roku 1579 „Speciall Remedie proti zuřivé síle Lawlesse Love“, který pravděpodobně napsal Londýn učitel William Averell.
Poznámky
- ^ Pod názvem XI Bookes of the Golden Asse, Conteininge the Metamorphosie of Lucius Apuleius (Londýn 1566).
- ^ Nejpříjemnější a nejúžasnější příběh o manželství Amora a psychiky je výňatek z toho.
- ^ Výpůjčky i při tragédiích podrobně demonstroval John J. M. Tobin v Kenneth Muir, ed. Shakespeare a klasický svět (Shakespearův průzkum 31) Cambridge University Press, 1978, a pro Sen noci svatojánské „James A. S. McPeek,„ Mýtus o psychice a sen noci svatojánské “ Shakespeare Quarterly 230,1 (zima 1972: 69-79). Viz také Robert H. F. Carver, Proteanský prdel: Metamorfózy Apuleia od starověku do renesance (Oxford: Oxford University Press, 2007).