Plavba na Faremido - Voyage to Faremido
Autor | Frigyes Karinthy |
---|---|
Originální název | Utazás Faremidóba |
Překladatel | Paul Tabori |
Cover umělec | Lilla Lóránt |
Země | Maďarsko |
Jazyk | maďarský |
Žánr | Román |
Vydavatel | Corvina Press |
Datum publikace | 1916 |
Publikováno v angličtině | 1965 |
Typ média | Tisk (Vázaná kniha & Brožura ) |
Následován | Capillaria |
Plavba na Faremido (Maďarský: Utazás Faremidóba, 1916)[1] je utopicko-satirický román od Frigyes Karinthy. Napsáno jako další dobrodružství z Lemuel Gulliver z Gulliverovy cesty, líčí příběh pilota z první světové války, který havaroval na planetě anorganických bytostí. Jejich ideální společnost je v kontrastu se společností současného světa.
Shrnutí spiknutí
Román popisuje dobrodružství pilota, který ztratí cestu a přijde do světa obývaného inteligentními bytostmi, které se skládají z anorganické materiály (mají tedy povrchní podobnost s materiály) roboti ). Pomáhají protagonistovi vidět krásu jejich světa a také mu pomáhají vrátit se domů. V závěrečných kapitolách je upřesněno, že tyto bytosti nejenže chápou tajemství přírody, ale jsou také tajemstvím přírody samy - jsou zosobněny v přírodě.
Jazyk a název
Termín „Faremido“ má jasné vysvětlení: obyvatelé Faremido používají jazyk, který se skládá čistě z hudebních zvuků (jejich jazyk je tedy v doslovném smyslu harmonický). Každé slovo je přepsáno v románu pomocí slabik solfege: sekvence slabik Do, Re, Mi, Fa, So, La, Si. Například: „solasi“, „Midore“, „Faremido“ atd. (Takový jazyk byl skutečně navržen dříve: Viz Solresol.) Ve skutečnosti by všechny výrazy měly být intonovány, nikoli vyslovovány. V tomto světě tedy hudební jazyk se používá. Hlavní hrdina poznamenává, že jejich řeč je jak moudrá (ve smyslu), tak krásná (jako hudba), takže myšlenky a pocity jsou pro tyto bytosti rozmazané, aby byly stejné.
Související práce

Kazohinia (napsáno Sándor Szathmári ) je dalším příkladem utopicko-satirické literatury, která porovnává současný svět (v tomto případě společnost před druhou světovou válkou) s fiktivním rájem. Jeho hlavní téma je podobné: příroda, příbuznost lidstva s ní; racionalita versus emoce; inteligentní bytosti jako součást kosmického řádu.
Plavba na Faremido má pokračování, Capillaria: oba jsou napsány stejným autorem a jsou prezentovány jako Gulliverovy následné cesty.
Poznámky pod čarou
- ^ Anglický a esperantský název jsou doslovné překlady maďarského názvu. Román je někdy vydáván společně s Capillaria, který líčí šestou cestu Gullivera v kombinovaném vydání. Německé vydání umístí dva dohromady pod název: Nové cesty Lemuela Gullivera (Němec: Die neuen Reisen des Lemuel Gulliver). Tyto dva romány jsou však odlišné a mají málo společného.
Historie publikování
- Karinthy, Frigyes (1916). Utazás Faremidóba; Gulliver ötödik útja (v maďarštině). Budapešť: Athenaeum. [1]
- Karinthy, Frigyes (1921). Capillária (v maďarštině) (první vydání).
- Karinthy, Frigyes (1957). Utazás Faremidóba. Capillária (v maďarštině). Budapešť: Szépirodalmi Könyvkiadó. [2]
- Karinthy, Frigyes (1965). Plavba na Faremido. Capillaria. Představil a přeložil Paul Tabori. Budapešť: Corvina Press. [3]
- Karinthy, Frigyes (1966). Plavba na Faremido. Capillaria. Představil a přeložil Paul Tabori. New York: Živé knihy. [4]
- Karinthy, Frigyes (1983). Die neuen Reisen des Lemuel Gulliver (v němčině). Přeložil Hans Skirecki. Berlín: Verlag Das Neue Berlin. [5]
externí odkazy
- Karinthy Frigyes, Utazás Faremidóba. (v maďarštině) (celý text online)
- Frederiko Karinthy, Vojaĝo al Faremido, Kapilario, tradukis: Lajos Tarkony, Hungara Esperanto-Asocio, Budapešť, 1980. (v esperantu) (kompletní text online prostřednictvím Wayback motor v archive.org )