Vaybertaytsh - Vaybertaytsh
Vaybertaytsh (jidiš: װײַבערטײַטש, lit. 'Ženy taytsh ') nebo mashket (jidiš: מאַשקעט),[poznámka 1] je polokurzivní písmo písma pro Jidiš abeceda. Od 16. Do počátku 19 mashket písmo rozlišuje jidiš publikace, zatímco hebrejština čtvercový skript byly použity pro klasické texty v hebrejštině a Aramejština, a „Raši“ skript pro rabínské komentáře a pracuje v Ladino.[4]
Mashket byl použit pro tisk jidiš v Stará jidiš literatura období a později jako primární skript používaný v textech pro a od Židovské ženy, od lidové pohádky na prosby a modlitby žen, na didaktické práce.[5]
Popis
Na rozdíl od jidiš bloku nebo čtvercového tisku (skript použitý v moderní hebrejština, s přidáním speciálních znaků a diakritiky ), vaybertaytsh je semi-cursive skript, podobný „Raši“ skript. Vaybertaytsh mohou být psány rukou nebo strojově.
Dějiny
Mashket vznikl jako písmo napodobující Ashkenazic semi-kurzíva používaná pro hebrejštinu i jidiš. Nejstarší existující tištěná kniha ve kterém jidiš představoval hlavní segment, Druhý vůz (hebrejština: מרכבת המשנה) (1534), připisovaný rabínovi Anshel ben Eliakim ha-Levi Tsion, byl napsán v mashket.[2] Rodina typů se začala používat téměř výlučně pro jidiš, přičemž dominantní bylo použití skriptů bloků a „Raši“ (druhý založený na Sefardský semi-cursive) časnou hebrejštinou typografové tak jako Rodina Soncino.[2][6]
Písmo se později stalo spojené s oddanou ženskou literaturou.[když? ] V důsledku toho, že nebyli přítomni v EU yeshivot, ženy byly obvykle plynné pouze v jidiš ( lidový mezi Ashkenazi Židé ), a gramotnost pouze v jidiš, pokud vůbec.[7] Raná náboženská díla v jidiš tak byla většinou vytvořena pro poučení žen. The Tseno Ureno byl Prózy v jidiš adaptace Chumash, odpovídající Haftarah porce a Megillot. To se datuje přinejmenším 1622 a byl publikován v blokovém tisku a vaybertaytsh.[8] Podobně, tkhines byly prosebné modlitby napsáno jidiš (obvykle pro ženy), spíše než hebrejsky a aramejsky, na rozdíl od normativního Židovská liturgie. Rozmnožili se v 16. a 17. století a pokračovali v psaní a publikování, obvykle v vaybertaytsh, do počátku 20. století.[9]
Začal nahrazovat čtvercový tisk vaybertaytsh v jidiš knihách ve 30. letech 20. století.[10] Na konci 19. století byly téměř všechny knihy v jidiš vytištěny čtvercovými písmeny.[11][12]
Viz také
Poznámky
Reference
- ^ Katz, Dovide. "Jazyk: jidiš". YIVO Encyklopedie Židů ve východní Evropě. Citováno 5. prosince 2018.
- ^ A b C Zafren, Herbert C. (1982). "Odrůda v typografii jidiš: 1535-1635". Hebrew Union College Annual. Hebrew Union College. 53: 137–163. JSTOR 23507628.
- ^ Jacobs, Neil G. (2005). Jidiš: Jazykový úvod. Cambridge University Press. p. 47. ISBN 978-0-521-77215-0.
- ^ Kamusella, Tomasz (2009). Politika jazyka a nacionalismu v moderní střední Evropě. Palgrave Macmillan. p. 311. ISBN 978-0-230-55070-4.
- ^ Frakes, Jerold C. (2017). "Mashket skript / písmo ". Průvodce po starém literárním jidiši. Oxford University Press. p. 96. ISBN 978-0-19-878502-6.
- ^ Stern, David (22. října 2017). The Jewish Bible: A Material History. University of Washington Press. p. 182. ISBN 978-0-295-74149-9. Citováno 18. listopadu 2018.
- ^ Hyman, Paula E. (9. srpna 2010). "Rod". YIVO Encyklopedie Židů ve východní Evropě. Citováno 5. prosince 2018.
- ^ Turniansky, Chava. "Ze'enah U-Re'enah". Židovské ženy: Komplexní historická encyklopedie. Citováno 5. prosince 2018.
- ^ Weissler, Chava. „Tkhines“. YIVO Encyklopedie Židů ve východní Evropě. Citováno 5. prosince 2018.
- ^ Roskies, David G. (1995). Most touhy: Ztracené umění jidiš vyprávění. Harvard University Press. p.60. ISBN 0-674-08139-0. OCLC 60163772.
- ^ Mitchell, Bruce (2006). Jazyková politika a jazykové přežití: Jidiš mezi haredimy v poválečné Británii. Vydavatelé Peeters. p. 78. ISBN 90-429-1784-9.
- ^ Lewis, Justin Jaron (2009). Imagining Holiness: Classic Hasidic Tales in Modern Times. Montreal a Kingston: McGill-Queen's University Press. ISBN 978-0-7735-3519-0. JSTOR j.ctt809r8.