Varpunen Jouluaamuna - Varpunen Jouluaamuna
Varpunen jouluaamuna (Švédsky: Sparven om julmorgonen), Vrabec na vánoční ráno, je báseň od Zachris Topelius z roku 1859. Do finštiny jej přeložil Konrad Alexis Hougberg. V básni můžete vidět smutek Topelia; jeho syn, Rafael, zemřel ve věku jednoho roku na jaře, než napsal báseň[1].
Báseň byla složena k písni několikrát. Nejznámější z nich musí být vánoční koleda Otta Kotilainena. Poprvé byla publikována v časopise „Joulupukki“ v roce1913[2].
Píseň byla zaznamenána řadou populárních finských umělců, jako např Mauno Kuusisto, Sulo Saarits, Tapani Kansa, Sekýrovat, Marco Hietala, Vesa-Matti Loiri, Viikate & Timo Rautiainen Pepe Willberg, Tarja Turunen, Matti ja Teppo, Petri Laaksonen, Richard Järnefelt, Rajaton, Suvi Teräsniska, Diandra, Klub pro pět a Jarkko Ahola[3].
Text
Původní švédština 1859 Zachris Topelius[4] | Finština 1874 fi: K. A. Waaranen[5] | Angličtina (2019 Ion Mittler ) CC BY-SA 4.0 | |
---|---|---|---|
1. Nu så föll den vita snö, föll på björk och lindar, | 1. Lumi na jo peittänyt kukat laaksosessa, | 1. Napadl bílý sníh břízy v lesích, | |
2. Vid den gröna stugans dörr stod en liten flicka: | 2. Pienen pirtin portailla oli tyttökulta: | 2. U dveří zeleného domku byla teď dívka stojící: | |
3. Sparven flög till flickans fot, flög på glada vingar: | 3. Tytön luo nyt riemuiten lensi varpukulta: | 3. Pták letěl dívčiným nohám, na křídlech tak veselý, | |
4. - Jag är icke den du tror, ty ditt öga tåras. | 4. - En mä ole, lapseni, lintu tästä maasta, | 4. - Nejsem, koho předpokládáš, protože tvé oči jsou v slzách |
Viz také
Reference
![]() | Tento článek se týká a báseň je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |