Tuzin. Perazagruzka - Tuzin. Perazagruzka
Tuzin. Perazagruzka | ||||
---|---|---|---|---|
Kompilační album podle Různí umělci | ||||
Uvolněno | 2009 | |||
Nahráno | 2009 | |||
Žánr | pop-rock | |||
Délka | 41 minut | |||
Označení | Tuzin.fm, Budzma Bělorusové! | |||
Výrobce | Siarhei Budkin | |||
Chronologie různých umělců | ||||
|
Tuzin. Perazagruzka (Běloruský: Тузін. Перазагрузка) je kompilační album desítek Běloruský kapely a sóloví umělci, kteří obvykle zpívají ruština, Angličtina, a italština ale vyrobený kryty jejich písní v běloruský jazyk.[1][2] CD vyšlo ve veřejném hnutí Budzma Bělorusové! společně s hudebním portálem Tuzin.fm s podporou Světové sdružení běloruských „Baćkaŭščyna“ a Běloruské rádio Racyja v prosinci 2009.[3] Myšlenka projektu patří Siarhei Budkinovi.[4][5][6]
Seznam skladeb
Ne. | Titul | Text | Hudba | Originál | Délka |
---|---|---|---|---|---|
1. | "Běloruský: У свеце не адны" (Atlantica ) | Vital Voranau | Alex David | překlad Není to o nás | 3:39 |
2. | "Běloruský: Бяжы" (Anastasija Špakoŭskaja, Naka ) | Siarhiej Balachonau | Naka | ruština: Беги | 3:23 |
3. | "Běloruský: У неба" (Varianta Niestandartnyj ) | Siarhiej Balachonau | Dzmitryj „Mich“ Michnievič, A. Piraženka | ruština: В небе | 3:59 |
4. | "Běloruský: Новы мост" (Bieńka, Sieriebrianaja Svadba ) | Bieńka, Siarhiej Balachonau, Viktoryja Daškievič | Sieriebrianaja Svadba | ruština: Новый мост | 4:25 |
5. | "Běloruský: Маці" (Serdce Duraka ) | Cimafiej Jaravikoŭ | Cimafiej Jaravikoŭ | –[A] | 2:34 |
6. | "Běloruský: Пад купалам нябёс" (The Stokes ) | Hlieb Labadzienka | The Stokes | ruština: Под куполом небес | 4:08 |
7. | "Běloruský: Запалкі" (Rita Dakota ) | Hlieb Labadzienka | Rita Dakota | ruština: Спички | 3:44 |
8. | "Běloruský: Студзень" (Hair Peace Salon ) | Vital Voranau | Hair Peace Salon | překlad Doba ledová | 3:29 |
9. | "Můj miláček" (Tanin Jazz ) | Vital Voranau | Tacciana Haroška | překlad Mé dítě | 4:21 |
10. | "Běloruský: Трыюмф волі" (Siarhiej Pukst) | Andrej Chadanovič | Siarhiej Pukst | ruština: Триумф воли | 1:34 |
11. | "Běloruský: Каханне не ўзнікла" (Da Vinci ) | Alieś Kamocki | Lieanid Šyryn | italština: L’amore non esiste | 3:18 |
12. | "Běloruský: Чароўны кролік" (Jurij Demidovič ) | Siarhiej Balachonau, Jurij Demidovič | Jurij Demidovič | ruština: Волшебный кролик | 2:37 |
Kritický příjem
Dmitrij Koldun přes Tuzin.fm zvýrazněno „Чароўны кролік“ uživatelem Jurij Demidovič a „Студзень“ od Hair Peace Salon jako nejlepší písně kompilace.[7] Tuzin.fm's expert Severin Kwiatkowski podpořil všechny umělce’ pokusy o zpěv v běloruštině.[8] Na stránkách BelGazeta Tat’yana Zamirovskaya to poznamenala "Běloruské písně od Atlantiky a Da Vinciho na stejné kompilaci se Sieriebrianajou Svadbou a Taninem Jazzem" zapůsobit.[9]
Na slavnostním ceremoniálu „Rock Coronation Awards 2009“ bylo CD oceněno jako „Projekt roku“.[10]
Alieh Michalievič, Vedoucí Rádio "Stolitsa" v dopise Budzmě Bělorusům! zvýraznil kompilaci jako „vynikající nápad!“[11] Vrchní ředitel Rádio Bělorusko Naum Galperovich také poděkoval za disk, materiál, ze kterého „určitě vzbudí zájem“.[11] Ředitel rozhlasový kanál "Kultura" Kaciaryna Ahiejeva uvedla, že hudební redaktoři její rozhlasové stanice rozpoznali vynikající kvalitu nahrávek, a tak rádi skladby vysílali do sítě.[11]
V roce 2018 hudební portál Tuzin.fm společně s Letapis.vybral skladbu „Бяжы“ od Anastasija Špakoŭskaja a Naka v horní části „60 dnes’zasáhne běloruský jazyk „, Seznam nejlepších skladeb vydaných od roku 1988.[12]
Poznámky pod čarou
- ^ Nové záměrně napsané pro píseň kompilace.
Reference
- ^ „Перазагрузіліся!“ [Restartovali jsme!]. Nasha Niva. 2009-12-22. Archivováno od původního dne 26.06.2019. Citováno 2019-06-26.
- ^ ""Тузін. Перазагрузка ": мова натхняе" ["Tuzin. Perazagruzka": jazyk inspiruje]. Tuzin.fm (v běloruštině). TUT.BY. 2009-07-06. Archivováno od původního dne 2019-03-04. Citováno 2018-11-23.
- ^ Горевой, Марат (18. 12. 2009). „Вышел в свет новый компакт-диск произведений белорусских музыкантов“ Тузін. Перазагрузка"" [Nové CD s díly běloruských hudebníků „Tuzin. Perazagruzka “byla vydána]. BelaPAN (v Rusku). TUT.BY. Archivováno z původního dne 2019-03-05. Citováno 2018-11-15.
- ^ "Тузін Перазагрузка (Гуказапіс):. Асаблівы музычны праект інтэрнет-парталу "Тузін Гітоў" і грамадскай кампаніі "Будзьма беларусамі"/ ідэя Сяргея Будкіна" [Tuzin. Perazagruzka [Zvuková nahrávka]: (speciální hudební projekt internetového portálu „Tuzіn Gіtou“ a veřejná kampaň „Budzma Belarusians“ / nápad Siarhei Budkin) (v běloruštině a ruštině). Běloruská národní knihovna. Archivováno z původního dne 2019-03-05. Citováno 2018-12-24.
- ^ Литвинова, Влада (03.04.2009). ""Тузін Гітоў "запусціў" Перазагрузку"" [«Tuzin Hitoŭ» zahájil «Pierazahruzku»] (v běloruštině). BelaPAN. Archivováno od originálu 10. 7. 2019. Citováno 2019-07-10.
- ^ Будкін, Сяргей (15. 11. 2014). „Перазагрузка -“ на свет цэлы"". Kultura (v běloruštině) (46 (1172)). Archivováno z původního dne 2020-03-02. Citováno 2020-03-02.
- ^ Калдун, Дзьмітры (2009-10-24). "Фаварыты Дзьмітрыя Калдуна на ТГ: Дземідовіч," Існасць "і Hair Peace Salon" [Oblíbené Dmitrije Kolduna na TG: Demidovich, «Існасць» a Hair Peace Salon]. Tuzin.fm (v běloruštině). mpby.ru. Archivováno z původního dne 2019-03-04. Citováno 2018-12-19.
- ^ Квяткоўскі, Севярын (2009-10-09). "Экспэрт ТГ С. Квяткоўскі:" У "Глюкаў" заслужаная перамога"" [Expert TG S. Kwiatkowski „Glyuki má zasloužené vítězství“]. Tuzin.fm (v běloruštině). mpby.ru. Archivováno od původního dne 11.03.2019. Citováno 2018-11-20.
- ^ Замировская, Татьяна (22.02.2010). „Если колется, то можно“. BelGazeta (v ruštině) (07 (730)). Archivováno od původního dne 2020-02-15. Citováno 2020-02-15.
- ^ "« Рок-корону-2009 »получила группа« Без билета »" [beZ bileta obdržel „Rock Crown 2009“]. naviny.by (v Rusku). BelaPAN. 2010-03-05. Archivováno od originálu 10. 06. 2019. Citováno 2019-06-10.
- ^ A b C „Радыёстанцыі падзякавалі“ Будзьме"" [Rozhlasové stanice poděkovaly „Budzmě“] (v běloruštině). Světové sdružení Bělorusů. Archivováno z původního dne 2019-07-08. Citováno 2019-07-08.
- ^ "Letapis.bу × TuzinFM: 60 беларускамоўных гітоў сучаснасьці" [Letapis.bу × TuzinFM: 60 dnešních zásahů v běloruském jazyce]. Tuzin.fm (v běloruštině). Letapis.by. Archivováno z původního dne 2019-01-02. Citováno 2019-01-02.