Turecké hikaye - Turkish hikaye
Turecké hikaye (Peršan: داستانعاشیقی, turečtina: Hikaye) je narativní žánr, který je směsicí prózy a poezie. Próza, dominantní část je vyprávěna ashik a je popretkáván básněmi stejného umělce za doprovodu saz.[1]
Hikaye je arabština slovo, které znamená „příběh“. V moderní turečtina toto slovo odkazuje na příběhy ashikové[2] a lze jej přeložit jako „lidový románek“. Hikâye se točí kolem milostných činů ashik. The ashik's oddělení od jeho milostného zájmu v celém hlavním vyprávění nevyplývá z jeho milované záludnosti nebo kruté vůle, ale spíše z vnějších okolností, jako jsou všeteční rodiče a soupeři.[3] Hikayeh je podobný obecnějšímu žánru známému v Střední Asie tak jako Dastane. Opravdu, v Ázerbájdžánský jazyk slovo „dastan“ je doslova ekvivalentní hikaye a jeho turecký příbuzný „destan“ se také používá k označení tohoto žánru.[4]
Morfologie hikaye
Amelia Gallagher, na základě děl İlhan Başgöz[5] shrnuje morfologii hikaye takto:[3] Hikaye začíná s ashik's narození a končí jeho manželstvím. Založit ashik's Počáteční situace, jeho rodina je popsána v daném čase a místě. Následně se projeví krize, obvykle nedostatek dítěte, který se vyřeší, když se dítě narodí. The ashik čelí zásadní krizi v příběhu během dospívání. Když se zamiluje ashik získává božský dar - schopnost vyjádřit svou lásku v poetické písni.[6] V souvislosti s výkonem saz doprovází ashik po celou dobu. Ústřední krize v příběhu vychází z ashik's odloučení od své milované. Řada překážek a dobrodružství zahrnuje zbytek hikâye, jako ashik snaží se znovu spojit se svou milovanou. V době zkoušek a nevázanosti ashik obrátí se k poetické písni, aby vyjádřil svou radost, zoufalství a úzkost.
Slavní hika ano
Jako umění ashik je založen na ústní tradici, počet hikayů může být tolik jako ashikové oni sami. İlhan Başgöz, hlášení o vyprávění hikaye v kavárny ve ázerbájdžánských městech to pozoroval ashika obecně mění dané hikaye v závislosti na okolnostech.[7] Proto se hikayes v průběhu času vyvíjely a rafinovaná verze těch nejslavnějších přežila až do naší doby. İlhan Başgöz uvádí 26 hikayes, které byly populární v Tabriz koncem šedesátých let.[7] V následujícím textu uvádíme stručný seznam nejslavnějších hikayes:
Viz také
Reference
- ^ Sinor, Denis (1997). Aspekty altajské civilizace III: sborník z třicátého setkání. Surrey: Curzon Press. 27–58.
- ^ Reichl, Karl (2012). Středověká ústní literatura. Walter de Gruyter GmbH. str. 695–697.
- ^ A b Gallagher, Amelia. "Transformace šáha Ismaila Safeviho v tureckém Hikaye". Journal of Folklore Research. 46 (2): 173–196. doi:10.2979 / jfr.2009.46.2.173.
- ^ Oldfield Senarsla, Anna (2008). Ženy Aşiqs z Ázerbájdžánu: Tradice a transformace. Ann Arbor: Proquest LLC. p. 18.
- ^ Silay, Kemal (1998). Turecký folklór a orální literatura: Vybrané statě I˙lhana Başgöze. Bloomington: Indiana University.
- ^ Baṣgöz, I. (1967). Vysněný motiv v tureckých lidových příbězích a šamanské iniciaci. Asian Folklore Studies, 26 (1), 1-18.
- ^ A b Basgoz, I. (1970). Turecká tradice Hikaye-Telling v Ázerbájdžánu v Íránu. Journal of American Folklore, 83 (330), 394.