Dvacátý druhý den - The Twenty-Second Day

Dvacátý druhý den
AutorMuhammad Aladdin
Originální názevاليوم الثاني و العشرون
Cover umělecAhmad Al Lapad
ZeměEgypt
Jazykarabština
ŽánrRomán
VydavatelNakladatelství Elain
Datum publikace
2007
Typ médiaTisk
Stránky100

Dvacátý druhý den je rok 2007 román podle Muhammad Aladdin, a byla publikována ِ El-'Ain Nakladatelství v Egypt.

Úvod do spiknutí

Mladý muž, pianista, který nenávidí klavír, se na deset let vrací do bouřlivého vztahu s rozvedenou ženou, která je starší než on. Tato žena, malířka a umělecká školitelka pro děti, byla jeho první volbou za 26 let života jako otrokyně přání jeho otce, nebo je to možná kosmické přání samotného osudu, jak by se mohl cítit jako zdrcený mladík, který si přál být čímkoli jiným, než být tím, čím je. Dostal naprostý šok, když ho žena konečně vyhodila, provedla potrat pro své dítě a řekla mu, že nemohou žít ve vztahu, jaký mají, protože to bude dříve nebo později rozdrceno. V závěrečné scéně , vidíme, jak malíř sleduje televizi, mohli jsme pochopit, že je svědkem vstupu amerických sil Bagdád, pak si začal připravovat kufr, což nám naznačuje, že opustí zemi.

Literární význam a kritika

Druhý román vydaný egyptským spisovatelem Muhammad Aladdin, také známý jako Alaa Eddin (arabsky: محمـد علاء الديـن). Aladdin získal uznání za svůj první vydaný román Evangelium podle Adama (Arabsky: إنجيل آدم) v lednu 2006. Práce byla oceněna autory jako Baha Tahir a Sonallah Ibrahim být mezi nejlepšími ze slibné nové plodiny. Pak přišel The Twenty-Second day (arabsky: اليوم الثاني و العشرون) v roce 2007, vydané nakladatelstvím El 'Ain. Román získal vřelé přijetí od čtenářů i spisovatelů, „má specifický jedinečný svět s potěšením představil Aladdin“, jak napsal Abya od Muhammada Hišama v egyptské slavné podobě boswtol a „navazuje na jeho (Aladdin) první román Evangelium podle Adama, pokračuje v obvyklém kurzu psaní, který je anti-stereotypní a anti-mechanický“, jak napsal Nour Al-Asa'd v prestižních libanonských novinách Nahar (24. dubna 2007), „s minimalistickým jazykem a stylem, čistící psychologickou hloubku buď v hrdinově osobnosti, nebo ve vztahu k okolnímu světu“ jako egyptský pozoruhodný spisovatel Baha 'Taher komentoval na semináři k románu. V rozhovoru pro egyptské prestižní literární noviny Akhbar Al Adab, bylo zmíněno tajemství titulu, dvacátého druhého dne, s odkazem na den, kdy americké síly vstoupily do Bagdádu, a souvislost mezi selháním milostného vztahu jako osobní záležitosti a selháním panarabského sen, jako obecná záležitost. „Je to, jako byste si byli velmi daleko a zároveň velmi blízcí,“ řekla Aladdin a komentovala, že toto spojení není tak snadné objevit.

externí odkazy