Živí a mrtví (román Boileau-Narcejac) - The Living and the Dead (Boileau-Narcejac novel)
![]() První vydání | |
Autor | Boileau-Narcejac |
---|---|
Originální název | D'entre les morts |
Překladatel | Geoffrey Sainsbury |
Země | Francie |
Jazyk | francouzština |
Žánr | Mystery fiction Kriminální román |
Vydavatel | Hutchinson |
Datum publikace | 1954 |
Publikováno v angličtině | 1956 |
Typ média | Tisk (Vázaná kniha ) |
Živí a mrtví (také známý jako Závrať) je psychologický z roku 1954 tajemný román podle Boileau-Narcejac, původně publikováno ve francouzštině jako D'entre les morts (lit. "Z mrtvých" "). To sloužilo jako základ pro Alfreda Hitchcocka 1958 film Závrať.
Spiknutí
V roce 1940 pařížský právník Roger Flavières je požádán svým starým přítelem Gevigne o pomoc v citlivé záležitosti týkající se jeho manželky Madeleine. Gevigne tvrdí, že Madeleine se chovala podivně, ale lékaři u ní nenašli nic špatného. Zdá se, že je posedlá duchem své prababičky Pauline Lagerlac, která se dopustila sebevražda když byla Madeleinina současná doba. Gevigne je zaneprázdněn řízením stavby lodí a žádá Flavières, aby na chvíli dohlížel na svou manželku.
Flavières začíná sledovat Madeleine a jednoho dne ji zachrání po svém skoku do hry Seina. Poté, co se oba sblíží, Madeleine řekne Flavières, že má pocit, že už dříve žila, a že má zvláštní vztah k Pauline Lagerlac a místům, s nimiž byla spojována. Jednoho dne Madeleine trvá na tom, aby šla do městečka západně od Paříže a vyšplhala se na starou zvonici kostela. Flavières, který ji kvůli svému strachu z výšek nemohl následovat na vrchol, je svědkem toho, jak její tělo spadlo na zem. Nelze se přiblížit k tělu, uprchne do Paříže. Flavières neřekne Gevigne, že byl svědkem Madeleininy smrti. Gevigne, rozrušený výslechem policie kvůli tragédii, se pokusí uprchnout z Paříže, ale je zabit při německém náletu.
O několik let později, po osvobození Paříže, Flavières zůstává pronásledován vzpomínkou na Madeleine. Jednoho dne uvidí ženskou tvář v aktuality natočený v Marseille. Přesvědčen, že ta žena byla Madeleine, cestuje tam a sleduje ji. Přes její počáteční popření, že je Madeleine, se žena Renée Sourangeová nakonec přizná, že byla Gevigneinou milenkou, a spikla s ním, aby se zbavila své bohaté manželky. Gevigne odhodila skutečnou Madeleinu z vrcholu zvonice, aby ji Flavières mohla být svědkem a potvrdit sebevraždu policii, ale Flavièresův útěk ze scény zkazil plán. Po odhalení, že se ve skutečnosti nikdy nesetkal se skutečnou Madeleine, Flavières uškrtí Renée a vzdá se policii.
Pozadí
François Truffaut ve své knize rozhovorů s Hitchcockem popularizoval myšlenku, kterou napsali Boileau a Narcejac Živí a mrtví speciálně pro Hitchcocka.[1] Slyšeli, že se pokouší koupit práva Ona, která už nebyla ale byl překonán Henri-Georges Clouzot a žárlil na úspěch Les Diaboliques. Ve svém rozhovoru s Danem Auilerem to však Narcejac popírá. Připouští, že jejich autorský tým sdílel s režisérem určité spříznění, ale nikdy neměli v úmyslu, aby byl román speciálně pro něj. Podle Narcejaca k myšlence této knihy došlo v kině. Sledoval týdeník a myslel si, že poznal přítele, se kterým během války ztratil kontakt. „Po válce bylo mnoho vysídlených osob a rodin - bylo běžné„ ztratit “přítele. Začal jsem přemýšlet o možnostech někoho takového poznávat. Možná někoho, kdo byl považován za mrtvého ... a právě zde D'entre les morts se začala formovat. “[2]
Narcejac také potvrdil Richardovi E. Goodkinovi, že Orfeův mýtus, kde se hrdina snaží přivést svou milovanou zpět z mrtvých, byl dalším zdrojem inspirace pro román.[3]
Historie publikace
Román byl původně vydán ve Francii jako D’entre les morts v roce 1954. Po vydání Hitchcockovy filmové adaptace v roce 1958 byla všechna následující francouzská vydání přepsána Sueurs froides („Cold Sweat“), aby odpovídal francouzskému názvu filmu.[4]
Román byl poprvé publikován v angličtině autorem Hutchinson tak jako Živí a mrtví v roce 1956. To bylo znovu publikováno Dell tak jako Závrať v roce 1958. V roce 2015 to Puškin Vertigo znovu vydal jako Závrať také. Všechna anglická vydání používají stejný překlad Geoffrey Sainsbury.
Kritický příjem
Po vydání v angličtině získal román obecně pozitivní recenze. Anthony Meredith Quinton v The Times Literary Supplement nazval jej „čistým cvičením vynalézavosti zápletky“, ale kritizoval pomalé tempo knihy: „Když to nakonec přijde, vysvětlení je šokující a brilantní, ale ne tak dostatečně, aby to ospravedlnilo dlouhou cestu skrz úvodní příběh.“[5] Divák napsal, že Boileau-Narcejac „v současné době vyvolává nejchytřejší mystifikující zápletky - a přesvědčivé vysvětlení - v oboru; a tím spíše pro styl pokeru,“ a nazval román „lákavým a zcela neodolatelným jako živí mrtví sama žena. “[6] V jeho New York Times Posouzení, Anthony Boucher byl kritičtější - cítil, že se autoři pokusili replikovat jejich záludné spiknutí Ona, která už nebyla ale setkal se s „nešťastnými výsledky“.[7]
Od té doby byla kniha do značné míry zastíněna Hitchcockovou filmovou adaptací. Robin Wood komentoval: „Fádní, úmyslný pesimismus D’entre les morts je v zásadě odlišný svět od intenzivního dopravního smyslu Závrať, který vychází ze současného uvědomění si nesmírné hodnoty lidských vztahů a jejich inherentní neschopnosti dokonalé realizace. “[8] David Collard nazval román „skromně kompetentním psychologickým thrillerem“ a dodal, že „je spravedlivé říci, že by dnes přilákalo malou pozornost, kdyby nebyl základem Alfreda Hitchcocka Závrať."[9]
Adaptace
Film
Závrať (1958), USA, režie Alfred Hitchcock a hrát James Stewart a Kim Novak
televize
La Présence des ombres (1996), kanadsko-francouzský televizní film režírovaný Marcem F. Voizardem a v hlavní roli Patrice L’Écuyer[10]
Etapa
Závrať (1997), UK, upraveno a režírováno Sean O'Connor v Chester Gateway Theatre. V roce 1998 byla hra vyrobena v Theatre Royal Windsor v hlavní roli Martin Shaw jako Flavieres a Jenny Seagrove jako Madeleine. Tato výroba byla následně oživena v Yvonne Arnaud Theatre, Guilford s Anthony Andrews jako Flavieres.[Citace je zapotřebí ]
Reference
- ^ Truffaut, François; Hitchcock, Alfred; Scott, Helen G (1968). Hitchcock / Truffaut. London: Secker & Warburg. ISBN 9780436536007. OCLC 39737.
- ^ Auiler, Dan (2000). Závrať: výroba Hitchcockovy klasiky. New York: Svatomartinská Griffin. str.28. ISBN 0312169159. OCLC 878540877.
- ^ Goodkin, Richard E. (1987). „Film a fikce: Hitchcockovo Vertigo a Proustovo“ Vertigo"". MLN. 102 (5): 1171–1181. doi:10.2307/2905316. ISSN 0026-7910. JSTOR 2905316.
- ^ Young, Jane (2000). „Continuous Spiral: Boileau-Narcejac's Sueurs froides and Hitchcock's Vertigo“. In Mullen, Anne; O'Beirne, Emer (eds.). Kriminální scény: detektivní příběhy v evropské kultuře od roku 1945. Amsterdam: Rodopi. str. 48. ISBN 9042012331. OCLC 45797910.
- ^ Quinton, Anthony Meredith (04.05.1956). „Recenze Živých a mrtvých“. The Times Literary Supplement. str. 272.
- ^ „Živí a mrtví od Boileaua a Narcejaca“. Divák. 04.06.1956. str. 31. Citováno 2019-11-02 - prostřednictvím The Spectator Archive.
- ^ Boucher, Anthony (05.05.1957). „Recenze Živých a mrtvých“. The New York Times. str. 26.
- ^ Wood, Robin (1989). Hitchcockovy filmy se znovu objevily. Londýn: Faber a Faber. 108–109.
- ^ Collard, David (12.12.2015). „Láska a smrt: znovu si prohlédněte Hitchcockovo Vertigo'". TheLS. Citováno 2019-11-02.
- ^ „Présence des ombres, La - Film de Marc F. Voizard“. Films du Québec (francouzsky). Citováno 2019-11-02.
externí odkazy
- Boileau, Pierre; Narcejac, Thomas (1957). D'entre les morts [Živí a mrtví]. Přeložil Geoffrey Sainsbury. New York: I. Washburn. OCLC 1700255.