Sláma, která zlomila velbloudy zpět - Straw that broke the camels back - Wikipedia
Fráze „sláma, která zlomila velbloudovi záda“, zmiňující se o přísloví „je to poslední sláma, která zlomila velbloudovi záda“, popisuje zdánlivě malou nebo rutinní akci, která způsobí nepředvídatelně velkou a náhlou reakci kvůli kumulativnímu účinku malých akcí.
To vede k fráze "poslední brčko„nebo„ poslední kapka “, což znamená, že poslední v řadě nepřijatelných událostí způsobí zdánlivě náhlou a silnou reakci.
Počátky a časná použití
Nejdříve známá verze výrazu pochází z teologické debaty o kauzalitě Thomas Hobbes a John Bramhall v letech 1654-1684:
Poslední výrok rozsudku týkající se dobrého nebo špatného, který může následovat po jakékoli akci, není správně celá příčina, ale jeho poslední část, a přesto lze říci, že produkuje Efekt nezbytně, takovým způsobem, jako je poslední Feather, se dá říci, že zlomí koně zpět, když jich bylo předtím položeno tolik, kolik chtějí, ale ten to udělal.
— Thomas Hobbs[1]
Esej z roku 1724 zdůrazňuje nikoli skutečnost, že je poslední příčina, ale spíše být nejméně příčina, tj Méně důležitý jeden:
Každá věc musí být v klidu, která nemá Sílu, která by ji poháněla; ale jak nejméně Straw zlomí koňovi záda, nebo jediný písek otočí paprsek váhy, který udrží váhy stejně těžké jako svět; takže bezpochyby mohou nepatrné příčiny určovat činy lidí, na které ani ostatní, ani oni sami nejsou rozumní ...
Osvědčené verze přísloví zahrnují v chronologickém pořadí:
- „Je to poslední pírko, které láme koni záda“ (1677)[3]
- „Je to poslední kapka, která přetíží velblouda“, zmíněno jako „orientální přísloví“ (1799)[4]
- „Byla to poslední unce, která zlomila hřbet velblouda“ (1832)[5]
- „Poslední kapka zlomí velbloudovi záda“ (1836)[6]
- „Když poslední kapka zlomí záda velblouda na zádech“ (1848)[7]
- „Toto poslední pírko zlomilo velbloudovi záda“ (1876)[8]
Další varianty jsou:[9]
- "Sláma, která zlomila oslu záda"
- „Poslední pepř zlomil velbloudovi záda“
- „Meloun, který zlomil opici záda“
- „Pírko, které zlomilo záda velblouda“
- „Sláma, která zlomila koni záda“
- "Vlasy, které zlomily velbloudovi záda"
- „Poslední unce zlomila velbloudovi záda“[10]
Poslední kapka
Stejný sentiment vyjadřuje i fráze „poslední kapka způsobí, že pohár přejede“, která se poprvé v angličtině našla jako „Když je pohár dříve plný, poslední (i když nejméně) superadded kapka je účtována sama, aby byla příčinou celý přejezd “(1655).[11]Obrázek poslední kapky najdete také v mnoha dalších jazycích.[12][13][14][15]
Předchůdci
Fráze byla porovnána s Seneca diskuse o tom, proč se smrti nelze bát.[3][16] Počínaje zmínkou o všednosti „nepadáme najednou na smrt, ale postupujeme k ní mírným stupněm; umíráme každý den“ (non repente nos in mortem incidere, sed minutatim procedere; cotidie morimur), Seneca porovnává život s vodními hodinami:
Není to poslední kapka, která vyprazdňuje vodní hodiny, ale vše, co předtím vyteklo; podobně poslední hodina, kdy přestaneme existovat, sama o sobě nepřináší smrt; pouze sám o sobě završuje proces smrti. V tu chvíli dosáhneme smrti, ale byli jsme dlouho na cestě.
Quemadmodum clepsydram non extremum stillicidium exhaurit, sed quicquid ante defluxit, sic ultima hora, qua esse desinimus, non sola mortem facit, sed sola consummat; tunc ad illam pervenimus, sed diu venimus.[17]
Na rozdíl od snímků „poslední kapky“, která zdůrazňuje dramatický konečný výsledek, Seneca zdůrazňuje kontinuitu poslední hodiny života se všemi hodinami, které předcházely.[18]
Viz také
- Uchopte slámy (Wikislovník)
Reference
- ^ Thomas Hobbs, "Svobody a nezbytnosti", v Hobb's Tripos, 1684, str. 281
- ^ John Trenchard (anonymně), Cato's Letters Londýn, 1724, 4:190
- ^ A b Arcibiskup Bramhall, Funguje 4: 59, jak je uvedeno v George Latimer Apperson, Anglická přísloví a příslovečné fráze: Historický slovník (1929), znovu vydán jako Wordsworthův slovník přísloví
- ^ "O původu a vývoji zdanění", The Skotský časopis 61: 244 (duben 1799) celý text
- ^ Henry Lee, „Expozice důkazů na podporu památníku Kongresu ...“ str. 12
- ^ Knižní recenze, The Dublinská recenze 1 (Květen – červenec 1836) celý text
- ^ Charles Dickens, Dombey and Son
- ^ Mark Twain , Dobrodružství Toma Sawyera.
- ^ Poznámky a dotazy, 1893: 8:3:str. 48 (21. ledna 1893); 8:3:118 (11. února 1893); 8:3:str. 232 (25. března 1893).
- ^ Ralph Waldo Emerson, Poznámky
- ^ T. Fuller, Církevní dějiny Británie 9: 2, jak je uvedeno v George Latimer Apperson, Anglická přísloví a příslovečné fráze: Historický slovník (1929), znovu vydán jako Wordsworthův slovník přísloví
- ^ „Idiom Sláma, který zlomil velbloudovi záda v italštině“. www.idiommaster.com. Citováno 2017-02-17.[mrtvý odkaz ]
- ^ „Idiom Sláma, která ve španělštině zlomila velbloudí záda“. www.idiommaster.com. Citováno 2017-02-17.[mrtvý odkaz ]
- ^ „Idiom Sláma, který zlomil velbloudovi záda ve francouzštině“. www.idiommaster.com. Citováno 2017-02-17.[mrtvý odkaz ]
- ^ „Glosbe - η πολύγλωσση online λεξικό“ [1]
- ^ Poznámky a dotazy, 8: 3: 25 Březen 1993, s. 232. str. 232
- ^ Lucius Annaeus Seneca, Richard M. Gummere, trans., Ad Lucilium Epistulae Morales v Klasická knihovna Loeb, 1917 Ep. 24:20, str. 178-179.
- ^ viz také diskuse v James Ker, Smrt Seneca, 2012, ISBN 0199959692, str. 167