Takže Young-en - So Young-en - Wikipedia
Takže Young-en | |
---|---|
![]() Na SIBF 2014 | |
narozený | 18. května 1943 |
Jazyk | korejština |
Národnost | jiho-korejský |
Korejské jméno | |
Hangul | 서영은 |
Hanja | 徐永恩 |
Revidovaná romanizace | Seo Yeong-eun |
McCune – Reischauer | Sŏ Yŏngŭn |
Jméno z dětství | |
Hangul | 서보영 |
Hanja | 徐保永 |
Revidovaná romanizace | Seo Boyeong |
McCune – Reischauer | Sŏ Poyŏng |
Takže Young-en (서영은; narozen 18. května 1943) je jihokorejský spisovatel.[1]
Život
Narozen v Gangneung, Gangwon-do, Takže v roce 1961 absolvoval Gangneung Training School a vstoupil Konkukova univerzita v roce 1963 studovat anglický jazyk a literaturu. V roce 1965 však univerzitu opustila.[2] V roce 1968 byla její povídka „Bridge“ (Gyo) přijata k vydání World of Thoughts (Sasanggye) a následující rok „I and 'I'“ (Nawa „na“) vyšla v měsíční literatuře (Wolgan munhak ). Pracovala také jako redaktorka literatury a myšlení (Munhaksasang) a reportovala korejskou literaturu (Hanguk munhak) pod redakcí Lee Mungu.[3]
Práce
Jeho díla se vyznačují hluboce zakořeněným nihilismem a pocitem odcizení, jaký zažívají „čisté duše“. Často jsou jejími postavami obyčejní lidé, kteří touží po duchovně povýšené existenci a dokonce se o ni usilují a bojují s nesmyslností svého nudného života. V „Jak překročit poušť“ (Samageul geonneoganeun beop, 1975) je psychologie člověka, který se snaží překonat bolestivé vzpomínky na vietnamskou válku a vrátit se do normálního života, vyjádřena jeho vztahem s jiným mužem, který žije ve svém vlastním svět fantazie.[4] V „Zlatém pírku“ (Hwanggeum gitteol, 1980) si nevýrazný básník středního věku uvědomuje, že jeho celoživotní úsilí o zachování čistoty jeho literární horlivosti nepřineslo nic. Tváří v tvář svému průměrnému životu vidí, že ideál, který kdysi hledal, nikdy nemůže být jeho. Zároveň se zdráhá přijmout jedinou možnou volbu, která mu zbývá, aby odhodil nyní zbytečné „zlaté pírko“ a kompromis s realitou.[5] Protiklad mezi nedosažitelnou ideální a nežádoucí realitou je také tématem „Gwansa People“ (Gwansa saramdeul), který ukazuje způsoby, jak mohou pravidla a zvyky každodenního života poškodit čistotu duše. Naproti tomu „Tagger, Tagger“ (Sullaeya sullaeya, 1980) představuje ženu, která úspěšně uniká tyranii smrtící rutiny. Ve filmu „Drahá vzdálená lásko“ (Meon geudae, 1983) je možná její nejznámější dílo, duchovní krása a dokonalost ztělesněna ve zdánlivě žalostné ženě, která v tichosti vytrvá a povznáší se nad represivní a nespravedlivou realitou, aby dosáhla vnitřního míru. Zlaté pírko v „The Golden Feather“, velbloud v „Dear Distant Love“ a motýl v „Gwansa People“ symbolizují pozitivní potvrzení nihilismu povýšeného na úroveň absolutní duchovní čistoty.[6]
Práce v překladu
- Procházka v horách
Práce v korejštině (částečné)
- Sbírky povídek
- Jak přejít poušť (1977)
- Festival of Flesh and Bones (Sal gwa ppyeoui chukje, 1978)
- Tagger, Tagger (1981)
- Zlaté peří (Hwanggeum gitteol, 1984)
- Konec řeky (Gangmurui kkeut, 1984)
- Okno se žebříkem (Sadariga noin chang, 1990)
- From Road to Oceanside (Gireseo badatkaro, 1992)
- Od Dream Road k Dream Road (Kkumgireseo kkeumgillo, 1995).
Ocenění
- Cena literatury Yi Sang za povídku „Drahá vzdálená lásko“ (1983)
- Literární cena Yeonam za Okno se žebříkem (1990)
Reference
- ^ "서영은" životopisný PDF k dispozici v LTI Korea Library nebo online na: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# Archivováno 21. 09. 2013 na Wayback Machine
- ^ Seo, Yeong-en (2004). Procházka v horách. New York: Hollym. ISBN 978-1565912052.
- ^ "Kim Yeong-en" LTI Korea Datasheet k dispozici v knihovně LTI Korea nebo online na: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# Archivováno 21. 09. 2013 na Wayback Machine
- ^ „So Young-en“. Korejští spisovatelé, romanopisci. Minumsa Press. 2005. s. 224–5.
- ^ "Kim Yeong-en" LTI Korea Datasheet k dispozici v knihovně LTI Korea nebo online na: http://klti.or.kr/ke_04_03_011.do# Archivováno 21. 09. 2013 na Wayback Machine
- ^ „So Young-en“. Korejští spisovatelé, romanopisci. Minumsa Press. 2005. s. 224–5.
externí odkazy
- Recenze Procházka v horách na KTLIT