Shine, Shine, My Star - Shine, Shine, My Star

„Shine, Shine, My Star“ (ruština: „Гори, гори, моя звезда“) je uznávaný Ruský románek.

Autorství písně bylo po určitou dobu nejisté, připisováno různým lidem, včetně Nikolay Gumilyov a Ivan Bunin.[1] Populární víra to přisuzovala ruskému admirálovi Aleksandr Kolchak[1][2] až do roku 1847 Noty byl nalezen v archivech.[1]

Externí video
Shine, Shine, My Star
ikona videa Zpívá Oleg Pogudin
Shine, Shine, My Star
na Youtube
ikona videa Zpěv Vadima Dubovského
Shine, Shine, My Star
na Youtube
ikona videa Zpěv Margarity Korneyevové
Shine, Shine, My Star
na Youtube

Podle ruské badatelky romantiky Yeleny Ukolové byla píseň vytvořena uprostřed oslav 700. výročí Moskva v lednu 1847.[1] Hudbu složil Petr Bulakhov (Петр Булахов) a texty napsané studentem Vladimírem Chujevským (Владимир Чуевский). Romantika se však stala populární až v předvečer první světová válka když to znovu uspořádal zpěvák Vladimir Sabinin. Průlom přišel v roce 1915, kdy byl Sabinin gramofonová deska objevil se.

Během sovětský let byla romantika označena jakobílý 'a na chvíli vyhladil. V roce 1944 to bylo provedeno na záznamu Georgi Vinogradov. Podle Ukolové to však byl americký film z roku 1956 Válka a mír díky čemuž se tento románek mohl v SSSR skutečně vrátit.[1]

Samotný románek přetrvával pouze v tenorové "repertoár až do bas zpěvák Boris Shtokolov porušil zvyk.[2]

Text

ruštinaPřepisanglický překlad
1.
Гори, гори, моя звезда.
Звезда любви приветная!
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.
2.
Сойдёт ли ночь на землю ясная,
Звёзд много блещет в небесах,
О ты одна, моя прекрасная,
Горишь в отрадных мне лучах.
3.
Звезда надежды благодатная,
Звезда любви волшебных дней,
Ты будешь вечно незакатная
В душе тоскующей моей!
4.
Твоих лучей небесной силою
Вся жизнь моя озарена.
Умру ли я - ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!
1.
Gori, gori, moya zvezda,
Zvezda lyubvi, privetnaya!
Ty u menya odna zavetnaya,
Drugoy ne budet nikogda.
2.
Soydyot li noch na zemlyu yasnaya,
Zvyozd mnogo bleshchet v nebesakh,
Žádná ty odna, moya prekrasnaya,
Gorish v otradnykh mne luchakh.
3.
Zvezda nadezhdy blagodatnaya,
Zvezda lyubvi volshebnykh dney,
Ty budesh vechno nezakatnaya
V dushe toskuyushchey moyey.
4.
Tvoikh luchey nebesnoy siloyu
Vsya zhizn moya ozarena.
Umru li ya, ty nad mogiloyu
Gori, siyay, moya zvezda!
1.
Shine, shine, my star,
Zář, přívětivá hvězda!
Jsi můj jediný milovaný
Další tam nikdy nebude.
2.
Jestli na zemi sestoupí jasná noc
Mnoho hvězd září na obloze,
Ale ty sám, můj nádherný,
Zář mi příjemnými paprsky
3.
Ó požehnaná hvězdo naděje,
Hvězda lásky magických dnů,
Budete věčně ničemní
V mé toužící duši.
4.
Nebeskou silou vašich paprsků
Celý můj život je osvětlený
A pokud zemřu, nad svým hrobem
Svítí, svítí, má hvězda!

Texty byly později upraveny do 3 veršů. Nejslavnější verze této písně, jak ji zpívá Anna German, má následující texty:

Гори, гори, моя звезда.
Звезда любви приветная,
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда.
Ты у меня одна заветная,
Другой не будет никогда

Звезда любви, звезда волшебная
Звезда моих минувших дней.
Ты будешь вечно неизменная
В душе измученной моей.
Ты будешь вечно неизменная
В душе измученной моей!

Лучей твоих неясной силою
Вся жизнь моя озарена.
Умру ли я - ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!
Умру ли я - ты над могилою
Гори, сияй, моя звезда!

Následující verzi, kterou napsal Peter Farnbank, lze zpívat na melodii „Gori, gori, moya zvezda“.

"Ach, září, ach, má úžasná hvězdo"
1.

Oh svítí, oh svítí, má úžasná hvězda,
Ó hvězda lásky, nemáš zač.
||: Tady v mém srdci jsi ten drahocenný:
Už není místo: žádné nemůže být! : ||

2.

Tisíc hvězd se rozsvítí z výšky,
Za bezmračných nocí, Země i nebe,
||: „To není nic jiného než ty, má úžasná hvězda, tak jasná,
To na mě zářilo tak nádherné světlo! : ||

3.

Očarovaná božská hvězda lásky,
Ošetřovaných minulých dnů.
||: Ale co může, v mé umučené duši
Zůstaneš tam, abys mě udržel v pořádku! : ||

4.

Jak jasně vyzařuje tvůj těžký paprsek.
Dnes zář na mých životních cestách.
||: Navždy zářit! Ev'n na mém hrobě zdaleka!
Jasně zář, má úžasná hvězdo! : ||

Reference

  1. ^ A b C d E Рита Болотская. „Пел Колчак, звезда горела ...“ (v Rusku). "Собеседник", февраль 2006 год. Citováno 2009-01-03.
  2. ^ A b Юрий Бирюков. История песни «Гори, гори, моя звезда…» (v Rusku). Vmdaily.ru. Archivovány od originál dne 15. 2. 2009. Citováno 2009-01-03.

externí odkazy