Studio SDL Trados - SDL Trados Studio
![]() | tento článek obsahuje obsah, který je napsán jako reklama.Listopad 2020) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() | |
Vývojáři | SDL Plc |
---|---|
Stabilní uvolnění | |
Operační systém | Okna |
Typ | Počítačem podporovaný překlad |
Licence | Komerční |
webová stránka | https://www.sdltrados.com |
Studio SDL Trados je počítačem podporovaný překlad softwarová sada,[2] nástupce staršího Translators Workbench původně vyvinutého německou společností Trados GmbH a v současné době k dispozici od SDL plc, poskytovatel Zákaznická zkušenost mrak řešení. Je považován za jedničku na trhu[3] při poskytování překladatelského softwaru v celém dodavatelském řetězci překladů, včetně překladatelů na volné noze, poskytovatelů jazykových služeb, oddělení podnikových jazyků a akademických institucí.
Spolu s SDL Trados Studio vyvíjí SDL také nástroje produktivity SDL MultiTerm a SDL Passolo.
Dějiny
Trados GmbH byla založena jako poskytovatel jazykových služeb (LSP) v roce 1984 Jochenem Hummelem a Iko Knyphausenem v r. Stuttgart, Německo.[4]Společnost začala vyvíjet překladový software na konci 80. let a na počátku 90. let vydala první verze Windows pro dvě hlavní součásti sady - MultiTerm v roce 1992 a Překladatelský pracovní stůl v roce 1994. V roce 1997 společnost získala velkou podporu, když se Microsoft rozhodl použít Trados pro své potřeby interní lokalizace.[4]
Společnost Trados získala společnost SDL v roce 2005.[5]
Konfigurace
SDL Trados Studio je dodáváno s několika nástroji a aplikacemi. Tyto jsou:
- Studio SDL Trados
- Hlavní aplikace poskytující kompletní prostředí pro úpravy nebo kontrolu překladů, správu překladových projektů, organizaci terminologie a připojení k strojovému překladu.
- SDL MultiTerm
- Nástroj pro správu terminologie, který je integrován do SDL Trados Studio pro přidávání, úpravy a správu termínů.
- SDL AppStore
- SDL Trados Studio obsahuje několik aplikací na online tržišti, které nabízí aplikace, které pomáhají s řadou překladových procesů, například další podpora formátů souborů a automatizace úloh.
Podporované formáty zdrojových dokumentů
SDL Trados Studio podporuje více než 70 různých typů souborů,[6] včetně: různých značek a tagovaných formátů, jako je SGML, XML, HTML, XLIFF, SDLXLIFF (nativní formát Studio pro překlad), OpenDocument soubory; přímé textové soubory; zdrojový kód soubory, například Java a Microsoft .SÍŤ; Microsoft Word, Excel, dvojjazyčný Excel a PowerPoint; a některé formáty souborů Adobe, například PDF, naskenovaný PDF (OCR je součástí balení), FrameMaker, InDesign, a InCopy.
Zpracování překladových pamětí a glosářů
The překladová paměť (TM) formát SDL Trados Studio je SDLTM, který se skládá z konkrétního SQLite databáze.[7]
Při vytváření nové (souborové) překladové paměti vytvoří SDL Trados Studio databázový soubor, ve kterém jsou uloženy všechny překladové jednotky. Překladová paměť také ukládá strukturální a kontextové informace k propojení všech různých segmentů a jejich polohy v dokumentu. To umožňuje nástroji vybrat nejrelevantnější segment překladové paměti.
- Hlavní databázový soubor překladové paměti: .sdltm
V předchozí verzi Tradosu byla také vytvořena neurální síť souborů, které umožňují fuzzy vyhledávání. Nová překladová paměť se skládá z pěti nových souborů:
- Hlavní databázový soubor překladové paměti: .tmw
- Soubory neurální sítě: .mdf, * .mtf, * .mwf, * .iix
Při kopírování překladové paměti musíte zkopírovat všech pět souborů překladové paměti. Jinak Translator's Workbench zobrazí při otevření kopírované překladové paměti chybovou zprávu.
SDL Trados Studio může také pracovat se serverovými překladovými paměti připojením k SDL Trados GroupShare. Může se také připojit k dalším poskytovatelům překladu vytvořeným prostřednictvím API jakýmkoli vývojářem, mnoho jejich příkladů najdete v SDL AppStore.
Glosáře zpracovává aplikace MultiTerm. Glosáře mohou být dvojjazyčné nebo vícejazyčné, souborové nebo serverové.
Integrace strojového překladu a zveřejňování příspěvků
SDL Trados Studio je integrováno strojový překlad a zveřejňování příspěvků do svého pracovního postupu překladu. Pokud je provedeno příslušné nastavení parametrů, SDL Trados Studio vloží strojový překlad překladové jednotky (TU), pokud v překladové paměti není nalezena shoda. Překladač pak může pro větší přehlednost dodatečně upravit strojový překlad. SDL Trados v současné době podporuje následující systémy MT: Language Weaver, SDL BeGlobal, SDL LanguageCloud a Google Překladač. SDL Trados Studio také podporuje integraci Překladač Microsoft a další MT systém prostřednictvím svého otevřené API a zásuvná architektura na SDL OpenExchange.
SDL AppStore
V prosinci 2010 zahájila společnost SDL SDL OpenExchange, nyní známý jako SDL AppStore, webový portál umožňující nezávislým vývojářům využívat software otevřená architektura vytvářet aplikace a doplňky pro SDL Trados Studio. Lze stáhnout aplikace, které přidávají funkce chybějící ze základního produktu, například podporu starších souborů a nové doplňky pro strojový překlad. Ke konci srpna 2017 došlo z obchodu k více než milionu stažení aplikací.
SDL AppStore dnes podporuje potřeby uživatelů díky možnosti stahovat a instalovat další funkce, které často řeší specifické požadavky, které nelze vyřešit žádným překladatelským nástrojem. Podporuje také potřeby vývojářů, kteří používají rozhraní API, která jsou pro produkty volně dostupná, k integraci a přidávání nových funkcí, které podporují jejich vlastní obchodní potřeby.[8]
Tým SDL podporující SDL AppStore také udržuje web github, kde poskytuje kód opensource pomocí API pro mnoho aplikací, které vytvořili v SDL AppStore. To poskytuje velmi užitečný zdroj pro vývojáře, kteří hledají další příklady, jak používat API v praxi.[9]
Podle průzkumu z roku 2004 Světová banka Trados měl odhadovaný 75% podíl na globálním trhu, SDL dalších 10%.[2]
Podle průzkumu ICU Translation Memory Survey z roku 2006 používá SDL Trados celkem 75% dotazovaných uživatelů - 51% používá Trados s dalšími 24% SDL Trados (viz tabulka 21).[10]
Průzkum provedený společností ProZ.com v roce 2013 ukázal, že 73% překladatelů ProZ má SDL Trados.[11]
Komunita a kompatibilita
Pro zpracování různých verzí formátů souborů Trados byla vytvořena řada řešení.[12] SDL zjevně reagoval na stížnosti uživatelů na složitost a problémy s licencí zjednodušením licenčního schématu použitého ve vydání SDL Trados Studio 2011 Freelance.[13] Postupné verze aplikace SDL Trados Studio vyřešily problémy se zpětnou kompatibilitou.
Viz také
Reference
- ^ A b „Podpora SDL“. Citováno 2017-12-24.
- ^ A b „Zpráva Světové banky - překladatelských obchodních praktik“ (PDF). Gentil Traduceri. Srpen 2004. Archivovány od originál (PDF) dne 10.02.2016. Citováno 10. února 2016.
- ^ Kockaert, Hendrik; Steurs, Frieda (2015). Příručka terminologie. 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. p. 225.
- ^ A b García, Ignacio. „Dlouhodobé vzpomínky: Trados a TM dosáhly 20 let“. The Journal of Specialized Translation. Citováno 19. ledna 2009.
- ^ DePalma, Donald A. (červenec 2005). „SDL-TRADOS: Reakce poskytovatele jazykových služeb na nákup společnosti TRADOS společností SDL“ (PDF). Sdružení pro globalizaci a lokalizaci. Archivovány od originál (PDF) dne 4. 11. 2005. Citováno 19. ledna 2009.
- ^ „Jazyky a filtry SDL Trados Studio“. Citováno 2012-07-09.
- ^ Soubory nápovědy rozhraní SDL SDK API
- ^ „SDL Developers Hub SDK“. SDL AppStore. Archivovány od originál dne 29. 9. 2017.
- ^ „Pluginy Trados Studio App Store s otevřeným zdrojem“. Úložiště SDL Github.
- ^ „Průzkum překladových pamětí Imperial College London“ (PDF). Citováno 2009-02-02.
- ^ Tabor, Jared (2013-03-28). „Použití nástroje CAT překladateli: co používají?“. Překladatel T.O. Citováno 2017-05-11.
- ^ „Používání a instalace více verzí Trados na stejném počítači“. Jak na to Trados. 2008-01-30. Citováno 2009-06-11.
- ^ „SDL Trados Studio 2011 na volné noze: Co je nového?“. dolní část stránky. Citováno 2012-05-25.
Rychlejší instalace a jednodušší licencování - Navrženo pro rychlejší spuštění a navíc nyní můžete aktivovat online nebo offline.