Ruposhi Bangla - Ruposhi Bangla
![]() Obálka prvního vydání od Satyajit Ray. | |
Autor | Jibanananda Das |
---|---|
Překladatel | Joe Winter, A K Basu Majumdar |
Cover umělec | Signet Press vydání z roku 1957 od Satyajit Ray |
Jazyk | bengálský |
Žánr | Poezie |
Vydavatel | První vydání v bengálštině od Signet Press, Anglický překlad Joe Wintera Poezie v kovadlině, Anglický překlad A K Basu Majumdar vydaný společností Mittal Publication atd. |
Datum publikace | 1957 |
Publikováno v angličtině | 1987, 2006 |
Stránky | 79 v angličtině (vydání Anvil Press Poetry 2006), 101 (Překrásný Bengálsko publikoval Mittal) |
ISBN | 978-0-85646-390-7 (z Bengálsko krásné), 978-0836422399 (ze dne Překrásný Bengálsko) |
OCLC | 76907525 |
Ruposhi Bangla (bengálský: রূপসী বাংলা, Beautiful Bengal) je nejoblíbenější sbírka básní Jibanananda Das, velký moderní bengálský básník.[1][2] Šedesát dva sonetů napsaných v roce 1934 - objevených v sešitu dvacet let poté, co je napsal Das - dosáhlo okamžité popularity jejich posmrtného vydání v roce 1957,[3] stát se totemickým symbolem svobody v Bangladéšské válce za nezávislost v roce 1971. v Ruposhi Bangla, Das hladce mísí skutečné i mýtické historické postavy, stejně jako mýtické bytosti jako šuk pták, tkající gobelín krásného, snového Bengálska[4] Básně oslavují krásu Barishal.[5] V těchto básních naplněných vůní neopětované lásky zachytil Jibanananda Das duši své země prostřednictvím evokací vesnického života a přírodních krás. Satyajit Ray navrhl obal vydání z roku 1957.
Jděte, kam chcete - zůstanu na bengálském břehu
Uvidí listy jackfruitu padající ve větru za úsvitu;
Uvidí hnědá křídla šalikového chladu večer,
Jeho žlutá noha pod bílou dolů pokračuje v tanci
V trávě tma - jednou, dvakrát - a pak najednou
Dub lesa ho láká k srdci
Uvidí smutné ženské ruce - bílé lastury
Plačící jako lastury v popelně šedém větru:
Večer stojí na břehu rybníkaJako by si vzala vyprahlou rýžovou kachnu
Do nějaké země legend -
Jako by se vůně prošívané přikrývky lpěla na jejím těle,
Jako by se narodila z řeřichy v hnízdě rybníka -
Tiše si umývá nohy - pak jde dál, bez stopy
V mlze - přesto vím, že ji neztratím
V davu Země -Je tam na mém bengálském břehu.
— Jibanananda Das, Ruposhi Bangla

Reference
- ^ „জীবনানন্দ দাশের কবিতার সংখ্যা কত?“. আলোকিত বাংলাদেশ (v bengálštině). Citováno 2018-06-07.
- ^ Murshid, Ghulam (2016). „Bangla Bhasha o Sahitya“ বাংলা ভাষা ও সাহিত্য [Bengálský jazyk a literatura]. Hajar Bacharer Bangali Sangskriti হাজার বছরের বাঙালি সংস্কৃতি [Bengálská kultura po tisíciletí] (v bengálštině). Dháka: Abasar. p. 316. ISBN 984 415 190 2.
- ^ Meena Alexander (24. července 2018). Pojmenujte mě slovem: Indičtí spisovatelé uvažují o psaní. Yale University Press. 43–. ISBN 978-0-300-23565-4.
- ^ „Jibananda's Birds“. Daily Star. 2017-03-18. Citováno 2018-06-09.
- ^ Islám, Sirajule, vyd. (2012). „Das, Jibanananda“. Banglapedia: The National Encyclopedia of Bangladesh (2. vyd.). Dháka: Asijská společnost Bangladéše.
![]() | Tento poezie související článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |
![]() | Tento článek o indické literatuře je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |