Robert Fagles - Robert Fagles
Robert Fagles | |
---|---|
![]() | |
narozený | 11. září 1933 |
Zemřel | 26. března 2008 Princeton, New Jersey, USA | (ve věku 74)
Vzdělávání | Amherst College (B.A.) univerzita Yale (M.A., PhD) |
obsazení | americký Profesor na Univerzita Princeton; Básník |
Robert Fagles (/ˈFeɪɡ.lz/;[1] 11.09.1933 - 26 března 2008)[2][3] byl americký profesor, básník, a akademický, nejlépe známý pro jeho mnoho překlady z starořečtina a Roman klasika, zejména jeho uznávané překlady epické básně z Homere. Učil angličtinu a srovnávací literatura po mnoho let v Univerzita Princeton.
Život
Fagles se narodil v Philadelphie, Pensylvánie, syn Charlese Faglese, právníka, a Very Voynow Faglesové, architektky. Zúčastnil se Amherst College, kterou ukončil v roce 1955 a Bakalář umění stupeň. Následující rok, on přijal jeho magisterský titul z univerzita Yale. 17. června 1956 se oženil s učitelkou Marilyn (Lynne) Duchovnayovou a měli dvě děti. V roce 1959 obdržel Fagles Ph.D v angličtině z Yale a pro příští rok tam učil angličtinu.
Od roku 1960 do roku 1962 působil Fagles jako anglický instruktor na Princetonské univerzitě. V roce 1962 byl povýšen na odborný asistent, a v roce 1965 se stal Docent angličtiny a srovnávací literatury. Později téhož roku se stal ředitelem programu srovnávací literatury. V roce 1970 se stal řádným profesorem a od roku 1975 předsedou katedry. V roce 2002 odešel z učitelství jako profesor srovnávací literatury Arthura W. Markse v roce1919 a zůstal emeritním profesorem na Princetonu.
V letech 1961 až 1996 Fagles přeložil mnoho starořeckých děl. Jeho první překlad byl z poezie Bacchylides, vydávat kompletní sadu v roce 1961. V 70. letech začal Fagles hodně překládat Řecké drama, počínaje Aischylos je Oresteia. On pokračoval vydávat překlady Sofokles je tři Theban hraje (1982), Homer Ilias (1990) a Odyssey (1996) a Virgil je Aeneid (2006). V těchto posledních čtyřech Bernard Knox je autorem úvodu a poznámek. Faglesovy překlady obecně zdůrazňují současnost Angličtina frázování a idiom ale jsou maximálně věrní originálu.[4]
V roce 1978 publikoval Fagles Já, Vincent: Básně z obrazů Van Gogh. Byl spolueditorem Homer: Sbírka kritických esejů (1962) a Papež Ilias a Odyssey (1967).
Fagles zemřel ve svém domě v Princeton, New Jersey, 26. března 2008, od rakovina prostaty.
Ocenění
Fagles byl nominován na Národní knižní cena za překlad a vyhrál Harold Morton Landon Translation Award z Akademie amerických básníků v roce 1991 za překlad Ilias. V roce 1996 obdržel Cena Akademie za literaturu z Americká akademie umění a literatury za jeho překlad Odyssey. V roce 1997 obdržel PEN / medaile Ralpha Manheima za celoživotní dílo v překladu. Fagles později provedl nový anglický překlad Aeneid, který byl zveřejněn v listopadu 2006.
Kromě Americké akademie umění a literatury byl Fagles také členem Americká akademie umění a věd a Americká filozofická společnost.
Získal a Medaile za národní humanitní obory podle Národní nadace pro humanitní obory.[5]
8. června 2011 bylo Dr. Faglesovi věnováno zdrojové centrum věnované studiu klasiky Princetonská střední škola. Při věnování studenti a učitelé vzdali hold Dr. Faglesovi.[6]
Překlady
- Bacchylides, Kompletní básně (1961)
- Aischylos, Oresteia (1975)
- Sofokles, The Three Theban Plays (1982)
- Sofokles, Oidipus král
- Sofokles, Antigone
- Homere, Ilias (1990)
- Homere, Odyssey (1996)
- Virgil, Aeneid (2006)
Viz také
Reference
- ^ Ian McKellen čte knihu I Homerovy Odyssey na Youtube
- ^ Nekrolog z Princetonské univerzity
- ^ Robert Fagles, překladatel klasiky, zemřel v 74. The New York Times. 2008. 29. března
- ^ [1] Archivováno 4. července 2008 na adrese Wayback Machine
- ^ „Robert Fagles: Ocenění a vyznamenání: 2006 Národní medailista z humanitních věd“. Národní nadace pro humanitní obory. 2012. Citováno 29. listopadu 2012.
- ^ [2] Archivováno 2. dubna 2012, v Wayback Machine
externí odkazy
- Edwin Frank, Andrew McCord (léto 1999). „Robert Fagles, Umění překladu č. 2“. Pařížská recenze.