Pukka sahib - Pukka sahib

Pukka sahib (/ˈpʌkəˈsɑː(ɪ)b/ PUK-ə SAH (-i) b )[1] je slangový výraz převzatý z hindština slova pro „Absolutní“ („první třída“, „absolutně originální“ pro Angličtina uživatelé) a „pán“, ale to znamená „pravý gentleman“ nebo „vynikající člověk“. Výraz byl použit v Britská říše popsat Evropané nebo popsat postoj, který podle britských správců ovlivňoval, postoj „rezervovaného, ​​nestranného a neporušitelného arbitra politického osudu velké části zemského povrchu“.[2]

Slovo „pukka“ se v angličtině 21. století stále formálně používá k popisu něčeho jako „prvotřídní“ nebo „naprosto skutečné“. Jako slangový výraz jej často používají britští servisní pracovníci.

Výskyt v literatuře

Termín je často odkazován v E. M. Forster je Cesta do Indie a v Agatha Christie je Hercule Poirot série i v Proč se nezeptali Evanse? Ve svém anti-empírovém románu Barmské dny, George Orwell odkazuje na to jako na „pózu“ a jedna z jeho postav hovoří o obtížnosti, která spočívá v udržení. Alexandra Fullerová tento termín také používá ve své knize Koktejlová hodina pod stromem zapomnění. Ve filmu z roku 1938 Mladí v srdci, Roland Young Postava plukovníka Anthonyho Carletona převzala titul, aby umožnila jeho kariéru ostré karty a podvodníka. Kvetoucí divočina podle John Galsworthy také označuje pukka sahibs.[3]

Viz také

Reference

  1. ^ OED.
  2. ^ „Závod s časem“ M. Freedman, Phylon, 1953.
  3. ^ Kvetoucí divočina