Výslovnost „www“ - Pronunciation of "www"
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Květen 2007) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
WWW (nebo www) je inicialismus pro Celosvětová Síť. v Angličtina, WWW je nejdelší možný třípísmenná zkratka když mluví, vyžaduje šest až devět slabiky, v závislosti na tom, jak se vyslovuje, zatímco dvanáct písmen v „World Wide Web“ se vyslovuje se třemi slabikami. Anglický spisovatel Douglas Adams jednou vtipkoval:
World Wide Web je jediná věc, o které vím, jejíž zkrácená forma trvá třikrát déle, než na co je zkratka.
— Douglas Adams, The Independent v neděli, 1999
Tim Berners-Lee odmítl návrhy na změnu názvu WWW kvůli problémům s výslovností a argumentoval tím, že díky této zvláštní vlastnosti názvu bude nezapomenutelný.[Citace je zapotřebí ] Jak jeho vynález postupně získal všudypřítomnost, začal být jednoduše nazýván síť.
Anglická výslovnost
v standardní angličtina výslovnost, www je výrazný individuálním vyslovováním jmen písmen (/ˈdʌb.l.juːˈdʌb.l.juːˈdʌb.l.juː/ nebo double-u double-u double-u). V hovorové řeči se však název písmene W někdy zkracuje. V některých částech Spojených států l je často upuštěno a u sníženo, pro /ˈdʌbəjəˈdʌbəjəˈdʌbəjə/, zatímco v Jižní USA W se sníží na dvaslabiky, /ˈdʌbjəˈdʌbjəˈdʌbjə/.
Formulář dub-dub-dub již dlouho se celosvětově používá příležitostně,[1] ale je nejběžnější zkratkou používanou v Nový Zéland.[2][3][4]
Zkratka Ž3 (/ˈdʌb.l.juːˈkjuːbd/ „double-u cubed“) je inspirováno matematickou notací pro umocňování (W zvýšeno na 3. sílu). Mnoho původních prací popisujících World Wide Web to takto zkrátilo a World Wide Web Consortium (W3C) byl pojmenován podle tohoto raného použití. Původní logo W3C mělo horní index 3 a název domény konsorcia je stále www.w3.org
.
Jiné jazyky
v afrikánština, holandský, Němec, polština a další jazyky, k tomuto problému nedochází, protože písmeno W. je již vyslovena jako jediná slabika.
V některých jazycích, například dánština, estonština, Finština, Norština, a švédský je běžnou praxí říkat „ve“ (proti) místo zkratky „dobbelt-ve“, takže „www“ se změní na „ve, ve, ve“. Toto také používá rumunština, srbština atd. V dánštině je také obvyklé říkat „tre gange dobbelt-ve“ („třikrát dvojnásobek u“).
V mnoha jazycích, které dávají dopis Ž název, který se překládá na „dvojité V“ w je nahrazen a proti, tak www je místo toho zkrácen na „vvv“. Další praxí je použití numerické zkratky, která se překládá w-w-w tak jako trojitý W.
- v Standardní mandarín z Čína, se nazývá „sān double u“, což znamená tři w (3w).
- v Tchajwanská mandarinka, se v angličtině vyslovuje jako „triple w“.
- japonský používá přepis anglické výslovnosti - daburudaburudaburu (ダ ブ ル ダ ブ ル ダ ブ ル).
- „vé, vé, vé“ v obou čeština a Slovák (Doslova znamená vvv. Formálně správný, ale zřídka používaný tvar má 12 slabik: dvojité vé, dvojité vé, dvojité vé.)
- "vee vee vee" (běžně používané) v estonština (správné, ale používá se méně často, je „kaksisvee kaksisvee kaksisvee“)
- "vee vee vee" v Finština (Výslovnost W v této souvislosti byla převzata z Němec )
- "dvojité vé, dvojité vé, dvojité vé" v francouzština. Většina francouzských mluvčích dává přednost formě „3w“, vyslovuje se „trois doubles-vés“ (většina televizních a rozhlasových reklam ve francouzsky mluvících zemích používá tuto výslovnost) nebo - méně často - „triple double-vé“. Někteří Belgičané mají sklon používat holandskou výslovnost.
- „vé, vé, vé“ v maďarský (Doslova znamená vvv. Formálně správná, ale zřídka používaná forma má devět slabik: dupla vé, dupla vé, dupla vé.) Někdy je také slyšet „tripladuplavé“.
- „tvöfalt vaff, tvöfalt vaff, tvöfalt vaff“ nebo „vaff, vaff, vaff“ v islandský
- "dupult ve, dupult ve, dupult ve" nebo "ve, ve, ve" v Faerský. Double-u není součástí faerské abecedy a je obvykle nahrazeno použitím V místo něho, což vede k druhé, kratší výslovnosti.
- "vu vu vu" v italština, přestože je technicky nesprávný (jedná se o jednu z možných výslovností výrazu „vvv“).
- „ве-ве-ве“ v Makedonština (vyslovuje se ve-ve-ve)
- "dablio, dablio, dablio" v portugalština
- „dáblio, dáblio, dáblio“ v brazilštině portugalština
- „вэ-вэ-в“ v ruština (vyslovuje se ve-ve-ve). Může to být slyšet v písni „WWW“ kapely Leningrad.[5] Oficiální výslovnost je však „тройное дабл-ю“ („triple double-u“)
- „ве-ве-ве“ v srbština (vyslovuje se ve-ve-ve). Dalším často používaným způsobem, jak jej vyslovit, je в-в-в (v-v-v) bez samohlásek. Správný, ale používaný méně často, je „duplove-duplove-duplove“.
- v španělština „„ 3w “může být„ triple doble v “,„ triple doble u “,„ uve doble uve doble uve doble “,„ tres uve dobles “,„ triple uve doble “,„ doble u, doble u, doble u “ , "ve doble, ve doble, ve doble" (Latinská Amerika), "doble ve, doble ve, doble ve" (Argentina ) nebo „tres uve (s) dobles“ (Španělsko).
- „dabıl yu, dabıl yu, dabıl yu“ nebo „çift ve, çift ve, çift ve“ nebo „ve ve ve“ turečtina
- „Double-u, Double-u, Double-u“ v arabština
- „дабл ю, дабл ю, дабл ю“ (vyslovuje se „double u, double u, double u“) v ukrajinština, i když se také používají „дабі, дабі, дабі“ (dabi-dabi-dabi), „ве, ве, ве“ (ve-ve-ve) a (oficiálně) „потрійне дабл ю“.
- "vê kép, vê kép, vê kép" v vietnamština.
- v velština, standardní výslovnost je „w-driphlyg“ („triple-w“) - protože w je samohláska ve velštině, vyslovuje se jako „oo“, takže název zkratky je dlouhý pouze 3 slabiky.
Reference
- ^ "... velká debata dub-dub-dub ..."
- ^ "... můžete uvést svou adresu jako dub-dub-dub YourBusinessName dot co dot nz ...", 26. 6. 2013, Julie South, Waikato Times
- ^ "... výrazný dub, dub, dub v tomto lesním krku ...", 2. července 2008, Myrddin Gwynedd, nzherald.co.nz
- ^ „Dub Dub Dub dorazí (v praxi)“, The Story of New Zeand's Internet, 1991
- ^ Leningradspb.ru