Princ Yuhara - Prince Yuhara

Princ Yuhara (湯原 王 Yuhara-ó nebo Yuhara ne Ōkimi) byl japonský císařský princ a waka básník Období Nara. Byl vnukem Císař Tenji a bratr Císař Kōnin, ale podrobnosti o jeho životě, včetně jeho data narození a úmrtí, nejsou známy.

V básnické skladbě působil ve třicátých letech 19. století a do jeho básní bylo zařazeno 19 básní Man'yōshū. Pravděpodobně měl významný vliv na ostatní básníky Tenpyo éry, včetně Ōtomo no Yakamochi.

Život

Rok narození prince Yuhary není znám.[1] Byl synem Princ Shiki (施 基 皇子 nebo 志 貴 皇子),[1] který byl zase synem Císař Tenji.[1] Při nástupu svého bratra princ Širakabe na trůn jako Císař Kōnin v roce 770 mu byl udělen titul shinnō,[1] ale podrobnosti o jeho kariéře nejsou dobře známy.[1]

Princ Ichishi [ja ], který zemřel v roce 805 na počátku 70. let, byl jeho druhým dítětem.[1] Byl také strýcem Princ Aki, který složil Man'yōshū 506 až 508.[2]

Jeho rok smrti není znám.[1]

Poezie

19 jeho tanka; přežili v Man'yōshū.[1] Tyto básně byly pravděpodobně složeny na počátku Tenpyo éra (729–749),[1] k závěru došlo na základě uspořádání básní.[1]

Jeho poezie byla známá svým elegantním popisem přírodních scenérií.[1]

Man'yōgana[3]Moderní japonský text[4]Zrekonstruovaná stará japonština[3]Moderní japonština[2]anglický překlad[2]
吉野 尓 有
夏 實 之 河 乃
川 余 杼 尓
鴨 曽 鳴 成
山 影 尓 之 弖
吉野 な る
夏 実 の 川 の
川 よ ど に
鴨 そ 鳴 く な る
山 影 に し て
yosinwo n aru
natumwi no kapa no
kapayodo ni
kamo tak naku naru
yamakage nisite
Yoshino naru
Natsumi no kawa no
Kawayodo ni
Kamo tak naku naru
Yamakage ni shite
Z říčních bazénů
V Natsumi v Yoshino,
Z těch tichých bazénů
Přichází zvuk divokých divokých pláčů
Ve stínu kopců.

Edwin A. Cranston přirovnal tuto báseň k básni otce prince Yuhary složeného za soumraku v rákosí Naniwa (MYS I: 64).[2]

Man'yōgana[3]Moderní japonský text[4]Zrekonstruovaná stará japonština[3]Moderní japonština[2]anglický překlad[5]
暮 月夜
心 毛 思努 尓
白露 乃 置
此 庭 尓
蟋蟀 鳴 毛
夕 月夜
心 も し の に
白露 の 置 く
こ の 庭 に
こ ほ ろ ぎ 鳴 く も
yupudukuywo
kokoro mo sinwo-ni
siratuyu no oku
ko no nipa ni
koporogi naku mo
Yoshino naru
Natsumi no kawa no
Kawayodo ni
Kamo tak naku naru
Yamakage ni shite
Večerní měsíc svítí -
Tady v zahradě bílá s rosou
Cvrčci zpívají, bohužel!
Ohromující mé unavené srdce.

Složil také banketové písně, například následující:[1]

蜻蛉 羽 の
袖 振 る 妹 を
玉匣
奥 に 思 ふ を
見 給 へ あ が 君

Jeho ''smon '' romantické výměny s „mladou ženou“ ukazují jeho spontánnost a vtip jako básníka.[1]

Spolu s Ōtomo no Sakanoue no Iratsume, byl jedním z básníků, kteří představili nový poetický styl doby Tenpyo,[1] a měl určitý vliv na poezii Ōtomo no Yakamochi.[1]

Reference

  1. ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó Masaki 1994.
  2. ^ A b C d E Cranston 1998, str. 378.
  3. ^ A b C d Frellesvig a kol. 2017.
  4. ^ A b Kojima, Kinoshita a Satake 1971, str. 245.
  5. ^ NGS 1998, str. 87.

Citované práce

  • Cranston, Edwin A. (1998). Pohár drahokamů. Stanford: Press Stanford University. ISBN  978-0-804-73157-7.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Frellesvig, Bjarke; Horn, Stephen Wright; Russell, Kerri L.; Prodává, Petere (2017). „Oxfordský korpus staré japonštiny“. Web fakulty orientalistiky Oxfordské univerzity. Oxfordská univerzita. Citováno 2017-10-29.
  • Haga, Norio (1994). „Yuhara no Ōkimi“ 湯原 王. Asahi Nihon Rekishi Jinbutsu Jiten (v japonštině). Asahi Shinbun-sha.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Kojima, Noriyuki; Kinoshita, Masatoshi; Satake, Akahiro (1971). Nihon Koten Bungaku Zenshū sv. 2; Man'yōshū 1 日本 古典 文学 全集 2 萬 葉 集 一 (v japonštině). Tokio: Shogakukan. ISBN  4-09-657002-8.