Petr Mikeš - Petr Mikeš - Wikipedia

Petr Mikeš
Petr Mikeš
Petr Mikeš
narozený19. srpna 1948
Zlín, Československo
Zemřel8. února 2016(2016-02-08) (ve věku 67)
Jméno peraJan Navrátil, Petr Pistorius
obsazeníBásník, překladatel, editor
Děti2

Petr Mikeš (19. srpna 1948 Zlín, Československo - 8. února 2016 Benešov, Česká republika) byl český básník, překladatel a editor. V 70. a 80. letech se zúčastnil samizdatového vydání Texty přátel (Texty přátel). V letech 1993–1997 působil jako vlivný šéfredaktor moravského nakladatelství Votobia a v letech 2000–2004 ve vydavatelství Periplum (a spoluzakladatel: název si vzal podle řady Ezry Pounda). Byl významným překladatelem Ezra Pound do češtiny (do češtiny přeložil čtyři generace rodiny Pound: Homer Pound, Ezra Pound, Mary de Rachewiltz a Patrizia de Rachewiltz). Přeložil členy Poundova „kruhu“, včetně Strnad bazalkový, T.E. Hulme, a James Joyce, a dokonce napsal scénář k životopisnému filmu o životě Ezry Pounda, Osamělá sopka (neprodukovaný).

Život

Petr Mikeš se narodil v roce 1948 ve Zlíně, později se rodina přestěhovala do Olomouc, kde vyrůstal a udržoval rodinný dům („starý dům“ své poezie, kde se dostal do mnoha zajímavých hranic) až do své smrti. Vystudoval knihovnictví v Brně, kde se spřátelil s básníky Jaroslav Erik Frič a Jiří Kuběna a filozof Josef Šafařík a angličtina a ruština u Univerzita Palackého Olomouc; univerzitu opustil, většinou z politických důvodů. Místo toho se stal nočním hlídačem divadla v Olomouci-Hodolanech, kde hluboce četl, také psal a překládal, dokončil studia knihovnictví a nakonec se stal knihovníkem. V roce 1972 konvertoval ke katolicismu, což mělo hluboký vliv na jeho poetickou tvorbu. V 80. letech překládal učebnice pro Univerzitu Palackého a byl českým korespondentem Paideuma, časopis věnovaný Poundovým studiím publikovaný Národní nadace poezie (USA). V tomto okamžiku některé jeho básně přeložil do polštiny Leszek Engelking a do němčiny ikonický překladatel do češtiny Otto František Babler, kterého Mikeš osobně znal.
Po sametové revoluci mu bylo v roce 1990 uděleno stipendium USIS do USA, kde byl hostem Národní nadace poezie na University of Maine v Oronu a Workshop spisovatelů v Iowě na univerzitě v Iowě v Amesu. Tam se spřátelil s americkou básnířkou Kerry Shawn Keysovou a setkal se s českou básnířkou v exilu Bronislavou Volkovou. Jeho poezie vyšla v angličtině, přeložil ji Kerry Shawn Keys; a oficiálně v polštině, přeložil Leszek Engelking, blízký přítel. Na počátku 90. let byl pozván, aby se stal šéfredaktorem nakladatelství Votobia Publishing v Olomouci, které se za jeho působení stalo největším nakladatelstvím na Moravě. V roce 1994 mu byl udělen titul Fulbrightovo stipendium na University of Maine v Oronu, kde se hlouběji zapojil do stipendia Ezra Pounda a shromáždil materiál pro svou antologii básníků z Nové Anglie, kde se s mnoha básníky osobně setkal. Zvláště s ním se stal dobrým přítelem Burton Hatlen, Sylvester Pollet a Carroll F. Terrell, jejichž díla později přeložil do větší šířky. Jeho přátelství s Matthewem Sweneym, kterého potkal v Oronu v roce 1990, bylo v této době posíleno; Mikeš nakonec pozval Sweneyho, aby pracoval pro olomouckou Votobii, a Sweney se stal Mikešovým „soudním překladatelem“ do angličtiny. Kontakty s British Council ho přivedly do kontaktu s básníky Richard Caddel a Stephen Watts, se kterým se stal přáteli, překládající jejich verše do češtiny. Po odchodu z Votobie v roce 1998 spoluzaložil nakladatelství Periplum, které se specializovalo na poezii, filozofii a politické vědy. Kromě angličtiny překládal také ze slovenštiny, polštiny a ruštiny.
Byl třikrát ženatý: s fotografkou Milenou Valuškovou, sestrou svého přítele a básníka Rostislava Valuška; překladatelce Ivetě Mikešové, se kterou měl dvě děti, Jana a Terezu; a prozaice a redaktorce Aleně Jakoubkové.
Byl profesionálním překladatelem, který pokrýval oblasti jako věda a ekonomie. Pokud jde o jeho literární překlady, jeho příspěvky anglické poezie a libra studia do češtiny jsou hlavní. Přeložil také záhadné romány a literaturu faktu o zvěrstvech fašismu. Je známý svou „tichou, promyšlenou poezií“,[1] který by se dal nejlépe popsat jako minimalistický - jeho překlad Basila Buntinga Briggflatts do řídké češtiny je mistrovský - s velkou dávkou katolicismu a forma haiku mu zvláště vyhovovala.

Funguje

Samizdatové básnické sbírky

Petr Mikeš byl jedním z autorů-redaktorů-písařů významného Moraváka samizdat edice Texty přátel (další zahrnovali básníky Jaroslav Erik Frič, Rostislav Valušek, Eduard Zacha).[2] Daroval svůj archiv Texty přátel do knihovny samizdat Libri prohibiti v Praze.

  • Oslovení (Salutations, 1973) - debut v samizdatové edici Texty přátel
  • Křehčí než rosa na podzim (Křehčí než rosa na podzim 1976)
  • Drť světla (Buničina světla, 1977)
  • Básně v próze (Poezie v próze, 1977)
  • Práh bolesti (Pain Threshold, 1978)
  • Triptych (1980)
  • Natalet (1980)
  • Stříbrný pták ve žlutých skříních (Silver Bird in a Yellow Cabinet, 1981)
  • Stejný svět (Stejný svět, 1982)
  • Básně 1973–1982 (Básně 1973–1982, 1986)
  • Dům je tam (Home is There, 1989)

Knižní sbírky samizdatových textů

  • Dům je tam (Home is There, Votobia, 1993; dotisk samizdatového vydání z roku 1989; polský překlad: Dom jest tam Leszek Engelking, 1991)
  • Básně v próze (Poezie v próze, Votobia, 1996)
  • Stříbrný pták ve žlutých skříních (Silver Bird in a Yellow Cabinet, Votobia, 1997; dotisk samizdatového vydání z roku 1981)
  • Jediné touhy zpěv (Pouze touha po písni, 1998)

Post-1989 básnické sbírky

  • Paměť rány (1990; anglické vydání: Paměť rány, 1994)
  • Jen slova / Jen slova (2005) - dvojjazyčné české vydání s nějakým anglickým překladem a některými haiku
  • Starý dům. Haiku a jiné básně (Starý dům. Haiku a další básně, 2008)
  • Benátské iluminace / Benátské osvětlení (poezie v próze, 2011)
  • Dvoj vědomí (2012)

Paměti

  • Když na tebe sáhne smrt ... vzpomínky a portéty (When you're at Death's Door ... Memories and portraits, 2015)

Překlady (výběr)

  • Allen, Paul: Katyň: stalinský masakr a triumf pravdy (Katyń: Stalin's Massacre and the Triumph of Truth, 2015)
  • Bacigalupo, Massimo: Libra v Rapallu (Libra v Rapallo, 2013)
  • Blake, Adam: Démonův kód (The Demon's Code, 2015)
  • Borges, Jorge Luis: Zrcadla jsou zvláštní věc: 2 rozhovory (Zrcadla jsou zvláštní věc: dva rozhovory, 1996)
  • Strnad, bazalka: Briggflatts (2000)
  • Caddel, Richard: Slova straky (Straka slova, 2001)
  • Caddel, Richard: Psaní v temnotě (Writing in the Dark, 2007)
  • Davenport, Guy: Da Vinciho kolo (v Bacigalupo, Libra v Rapallu)
  • Delinsky, Barbara: Stopy po ženě (Finger Prints, 1999)
  • Ellis, Bret Easton: Míň než nula (Méně než nula, 1993, jako Jan Navrátil)
  • Gane, Mike: Rozhovory s Baudrillardem (Konverzace s Baudrillardem, 1998)
  • Gordimer, Nadine: Poutníci (Pick Up, 2004)
  • Graham, Caroline: Smrt v převleku (Smrt v přestrojení, 2002)
  • Graham, Caroline: Psáno krví (Written in Blood, 2010)
  • Graham, Caroline: Mrtví v Badgers Drift (The Killings at Badger's Drift, 2012)
  • Haining, Petere (vyd.): Zdi iluzí (The Walls of Illusion. A Psychedelic Retro, 1998)
  • Hulme, T.E.: Modlitba za úsměv luny: básně, eseje, dokumenty / Thomas Ernest Hulme (A Prayer to the Moon to Smile: Poems, Eseje, Dokumenty, 2002)
  • Jin, Ha: Čekání na Lina (Čekání, 2001)
  • Joyce, James: Komorní hudba (Chamber Music, 2000)
  • Kerouac, Jacku: Písmo zlaté věčnosti (Písmo zlaté věčnosti, 1996)
  • Kerouac, Jack: Rozprášené básně (Rozptýlené básně, 1995)
  • Klíče, Kerry Shawn: Krajina supů (Země Vultura, 1996)
  • Leyson, Leon: Chlapec na dřevěné posteli: jak se nemožné stalo možným ... na Schindlerově seznamu (Chlapec na dřevěné krabici: Jak se stalo nemožné ... na Schindlerově seznamu, 2013)
  • Mikeš, Petr (ed.): Vítr z Narragansettu. Poezie Nové Anglie (The Wind from Narragansett. Poetry of New England, 2002)
  • Muldoon, Paule: Wishbone / Kost přání (2007)
  • Myrer, Anton: Poslední Yankee z Bostonu (The Last Yankee in Boston, 2001)
  • Nabokov, Vladimir: Promluv, paměť: návrat k jedné autobiografii (Speak Memory, překládal Pavel Dominik; P.M. přeložil poezii, 1998)
  • Polansky, Paul: Tíživé mlčení: Svědectví těch, kteří přežili Lety (Obtížné ticho: Účty přeživších koncentračních táborů v Letech, 1998)
  • Polansky, Paul: Toulavej pes (Stray Dog. Boxing Poems, 1999)
  • Pollet, Sylvester: Básník Sylvester Pollet Vyd. Matthew Sweney (Básník Sylvester Pollet, 2011)
  • Libra, Ezra: Chtěl jsem psát ráj (Chtěl jsem psát ráj, 1993)
  • Libra, Ezra: Mistr těch, kdo vědí (Master of those who know, 1995) - výbory z děl, na kterých se podílejí také jako překladatel
  • Libra, Ezra a Boris de Rachewiltz: Kočka a salamandr (Kočka a mlok, 2012)
  • Libra, Ezra (ed.): Imagisté. Poezie angloamerických imagistů (Des Imagistes, 2000)
  • Libra, Homere: Syn slavného otce (Malý chlapec. Wisconsinovo dětství Homera L. Pounda, 2011)
  • Rachewiltz, Mary de: Diskrétnosti (Discretions, 2009)
  • Rachewiltz, Mary de: Rodokmen. Vyd. Jakub Guziur ("Rodokmen" - ze sbírek Rodokmen, Čí svět?, Z nesprávného důvodu a rukopisy, další překladatelé Jakub Guziur a Anna Kareninová, 2011)
  • Rachewiltz, Patrizia de: Můj Tchaj-šan (Mi Taishan, 2010)
  • Rachewiltz, Patrizia de: Drazí přátelé (Vážení přátelé, 2015)
  • Rushdie, Salmane: Zem pod klíča nohama (The Ground Beneath Her Feet, překládal Pavel Dominik, P.M. přeložil texty, 2001)
  • Shuker, Karl: Záhady planety Země (Mysteries of Planet Earth, 2000)
  • Terrell, Carroll F .: Vzpomínky na indiánskou řeku (Growing Up Kennebec, 2002)
  • Watts, Stephen: Gramsci & Caruso (2003)

Zdroje

  • Kolář, Bohumír. Haná v poezii. Olomouc: Literární klub Olomouc, 2008. ISBN  978-80-86636-26-9
  • Martínková-Racková, Simona a Jitka Srbová, Michaela Šmejkalová, Jan Šulc. Antologie české poezie. II. díl (1986–2006). Praha: Dybbuk, 2007. ISBN  978-80-86862-30-9
  • Volková, Bronislava a Clarice Cloutier. Up the Devil's Back / Po hřbetě ďábla. Dvojjazyčná antologie české poezie 20. století. Bloomington IN: Slavica, 2008. ISBN  978-0-89357-362-1

Reference

  1. ^ Volková, Bronislava a Clarice Cloutier. Up the Devil's Back / Po hřbetě ďábla. Dvojjazyčná antologie české poezie 20. století. Bloomington IN: Slavica, 2008, str. 8.
  2. ^ Burian, Václav a Josef Galík, Lubomír Machala, Martin Podivinský, Jan Schneider. Česká a slovenská literatura v exilu a samizdatu. Olomouc: Hanacké noviny, 1991, s. 13.

externí odkazy

externí odkazy