Peter Filkins - Peter Filkins

Peter Filkins je Američan básník a literární překladatel. Filkins vystudoval Williams College s bakalářem umění a od Columbia University s titulem Master of Fine Arts. Mezi jeho básnické sbírky patří Pohled, který jsme dostali, spoluautor ceny za nejlepší knihu Sheily Motton za rok 2013 od New England Poetry Club a Augustinova vize, vítěz New American Press Chapbook Award 2009. Jeho básně, eseje, recenze a překlady se objevily v mnoha časopisech, včetně Nová republika, Partyzánská recenze, Nové kritérium, Poezie, The Yale Review, Recenze knihy New York Times a Los Angeles Times. Je držitelem Ceny Berlína z roku 2005 od Americká akademie v Berlíně, 2015-2016 Národní nadace pro humanitní obory Fellowship, 2014 Leon Levy Center for Biography Fellowship, a Fulbrightovo společenství do Rakouska. V roce 2012 působil jako rezident v Dům Jamese Merilla, a držel rezidence v MacDowell Colony, Yaddo a Millay Colony for the Arts.

Filkins také přeložil několik poválečných knih Německá literatura do angličtiny. Jeho překlad sebraných básní Ingeborga Bachmanna, Písně v letu, obdržel v roce 1995 cenu za vynikající překlad od Americká asociace literárních překladatelů a byl znovu vydán v rozšířeném druhém vydání s názvem Tma mluvená, který v roce 2007 obdržel cenu za vynikající překlad od rakouského ministerstva školství, umění a kultury. Filkins jako první překládal H. G. Adler romány do angličtiny.[1][2] Adler, český židovský intelektuál, přežil několik nacistů koncentrační tábory a psal romány i literaturu faktu holocaust. Cesta, Panoráma, a Zeď, tři romány, které Filkins přeložil, byly napsány brzy po válce - Cesta v letech 1950–1951, Panoráma v roce 1948 a Zeď v roce 1956, ale vydavatelům se nelíbilo Adlerovo literární pojetí holocaustu a ty byly publikovány až v letech 1962, 1968 a 1988 a během Adlerova života byly do značné míry ignorovány.[3] Zápis Newyorčan Ruth Franklin popsala Adlerovy knihy jako „modernistická mistrovská díla hodná srovnání s těmi z“ Kafka nebo Musil ".[3] Před Filkinsovým projektem byla do angličtiny přeložena pouze jedna z Adlerových knih, dílo historie, situace, kterou jeden vědec německé literatury popsal jako „jeden z velkých intelektuálních skandálů naší doby“.[4] Filkinsův překlad Panoráma byl uveden jako jedna z nejlepších knih roku 2011 Nová republika redakce.[5] a The Wall byl od roku 2014 jmenován nejlepší knihou roku 2014 Vydavatelé týdně. Jeho biografie H.G. Adler: Život v mnoha světech byl publikován Oxford University Press v březnu 2019.

Filkins učil literaturu a psaní na Bard College v Simon's Rock[6] od roku 1988 a překlady v hlavním kampusu Bard College od roku 2006.

Bibliografie

Poezie

  • Filkins, Peter (1998). Co věděla. Orchises Press. ISBN  978-0-914061-66-3.
  • Filkins, Peter (2002). Po Homérovi. George Braziller. ISBN  978-0807615058.
  • Filkins, Peter (2010). Augustinova vize. Nový americký tisk. ISBN  978-0-9817802-9-0.
  • Filkins, Peter (2012). Pohled, který jsme dostali. Johns Hopkins. ISBN  978-1421406329.

Literární překlady

Životopis

  • Filkins, Peter (2019). H.G. Adler: Život v mnoha světech. Oxford University Press. ISBN  978-0-19-022238-3.

Reference

  1. ^ „ČLEN FAKULY PETER FILKINS PRVNÍ K PŘEKLADU NOVINY HG ADLERA DO ANGLICKÉHO“. Bard College v Simon's Rock. Archivovány od originál dne 8. února 2013. Citováno 7. února 2012.
  2. ^ Lourie, Richard (9. ledna 2009). „Posunuté mysli“. Recenze knihy New York Times. Citováno 7. února 2012.
  3. ^ A b Franklin, Ruth (31. ledna 2011). „Dlouhý pohled“. Newyorčan. Citováno 7. února 2012.
  4. ^ Shulevitz, Judith (28. ledna 2011). "Zmizený svět". Recenze knihy New York Times. Citováno 7. února 2012.
  5. ^ „Tipy editorů TNR: Nejlepší knihy roku 2011“. Nová republika. 23. prosince 2011. Citováno 7. února 2012.
  6. ^ „Peter Filkins“. Bard College v Simon's Rock. Citováno 7. února 2012.