Musharraf Ali Farooqi - Musharraf Ali Farooqi
Tento životopis živé osoby potřebuje další citace pro ověření.Říjen 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Musharraf Ali Farooqi | |
---|---|
narozený | Hyderabad, Pákistán | 26. července 1968
Jazyk | Angličtina |
webová stránka | |
mafarooqi |
Musharraf Ali Farooqi (narozen 26. července 1968, Hyderabad, Pákistán ) je pákistánský spisovatel, překladatel a vypravěč. Farooqi byl mezi pěti autory, kteří se dostali do užšího výběru nejprestižnější asijské literární ceny v roce 2012.[1] Kromě svých beletrických a překladatelských projektů pracuje na zavedení programu vydávání jazyků v urdštině se specializací na dětskou literaturu a klasiku. Založil nakladatelství KITAB (2012), spustil online tezaurus Urdu (2016) a navrhl interaktivní iniciativu pro vyprávění příběhů a čtení STORYKIT Program (2016). Tyto tři projekty byly začleněny do vzdělávacího programu pro děti založeného na činnostech.
The Merman a Kniha moci: Qissa je jeho nejnovější dílo.
Životopis
Farooqi získal rané vzdělání v Hyderabadu v Střední škola sv. Bonaventury. Později se zúčastnil Modelová škola a vysoká škola v Hyderabad, Sindh a poté NED University of Engineering and Technology v Karáčí po tři roky, i když nedokončil svůj titul.[2]
Zatímco pracoval jako novinář v Karáčí, založil ve spolupráci se svými přáteli Azharem Ali Abidim a Zainabem Masudem malý literární časopis Cipher. To bylo období, kdy začal psát příběhy v angličtině a současně překládat poezii z urdštiny do angličtiny. Jeho prvním překladem byla báseň současného básníka Afzala Ahmeda Syeda.[3]
Farooqi je autorem románu Mezi hlínou a prachem, který byl do užšího výběru pro Muž asijská literární cena. Jeho dřívější román, Příběh vdovy, se dostal do užšího výběru pro rok 2011 Cena DSC pro jihoasijskou literaturu a uvažováno pro rok 2010 Mezinárodní dublinská literární cena. Králičí rap je modernista bajka pro mladí dospělí. Jeho dětské knihy obsahují sbírku Úžasné kníry Moochhandera Železného muže a jiné příběhy, ilustrovaná Michelle Farooqi, která se dostala do užšího výběru pro cenu India ComicCon v kategorii „Nejlepší publikace pro děti“ a obrázkovou knihu Ševcovská dovolená: aneb proč mravenci nenosí boty.
Farooqi překlad verze 1871 z Dastan-e Amir Hamza (Dobrodružství Amira Hamzu ) od Ghalib Lakhnavi a Abdullah Bilgrami vyšlo v říjnu 2007. Vydal první knihu promítaného 24dílného překladu prvního eposu magické fantasy na světě, Hoshruba,[4] v roce 2009. Výběr z jeho překladu současného urdského básníka Afzal Ahmed Syed Poezii vydalo Wesleyan University Press Série poezie v roce 2010.
V červenci 2016, po pěti letech vývoje, zahájil svůj nejnovější projekt „URDU THESAURUS“, (http://urduthesaurus.com/ ). Prostřednictvím webu a aplikace Urdu Thesaurus lze prohledat více než čtyřicet tisíc jedinečných slov a frází a více než dvacet tisíc sad synonym. Jeho budoucí verze, které aktuálně obsahují pouze synonyma, budou mít integrované lexikony Urdu-to-Urdu, dvojjazyčné slovníky a slovníky antonym, idiomů a přísloví.[5]
Jeho projekt Kahani Se Kitab Tak program se zaměřuje na výuku jazyka Urdu u dětí prostřednictvím příběhů v programu absolvovaného čtení. Cílem tohoto programu je nahradit současnou neúspěšnou metodu výuky urdštiny a seznámit děti s urdským jazykem, jeho klasickou literaturou a naším folklórem prostřednictvím poutavých knih vhodných pro věk. Doufáme, že čas strávený posloucháním a čtením těchto příběhů navždy udrží jejich zájem o literaturu. Tento program již úspěšně probíhá ve dvou pobočkách Láhaurského gymnázia, zájem je o mnoho dalších škol v Karáčí, Láhauru a Islámábádu.
Je zakladatelem společnosti Program STORYKIT který seznamuje děti se čtením rozvíjením jejich zapojení do příběhů prostřednictvím účasti na interaktivním vyprávění a hrách. To vede k tomu, že se děti začnou zajímat o čtení příběhů, zapojují se do zápletek prostřednictvím her a rozvíjejí sebevědomí k vyprávění příběhů samých. Program STORYKIT byl pilotně pilotován ve dvou soukromých školských systémech v Lahore. Nedávno byl pilotován pro UNESCO ve dvaceti vládních základních školách a deseti střediscích neformálního základního vzdělávání v okrese Muzaffargarh v Pandžábu. Kromě rozvíjení návyku čtení u dětí jim program prokazatelně pomáhal rozvíjet sebevědomí, zlepšovat komunikaci dovednosti a zvýšit školní docházku a zápis.
Ocenění a vyznamenání
- 2012 Muž asijská literární cena, Finalista, pro román Mezi hlínou a prachem[6]
- 2011 Grant PEN / Heim Translation Fund pro Hoshruba: Batinův vězeň, přeloženo z urdštiny[7]
- 2011 Cena DSC, Finalista soutěže Příběh vdovy[8]
- Fellow na Harvard South Asia Institute, jaro 2017
- Člen výkonného výboru, správní rada Pákistánské vlády, Nadace archeologického a literárního dědictví
Bibliografie
Romány
- Mezi hlínou a prachem: Román (Aleph Book Company, 2012)
- Příběh vdovy (Alfred A. Knopf, 2008)
- Salar Jang Passion (Vydavatelé Summersdale, UK, 2002; HarperCollins Indie, 2001)
Qissas
- The Merman and the Book of Power (Aleph Book Company, 2019)
- Jinn Darazgosh (2010)
Dětská fikce
- Tik-Tik: Pán času - dětský román
- Králičí rap (Knihy Viking / Penguin India, 2012) - ilustrovaný román s uměním od Michelle Farooqi
- Úžasné kníry Moochhandera Železného muže a další příběhy (Puffin India, 2011) - ilustrovaná Michelle Farooqi
- Ševcovská dovolená: aneb proč mravenci nenosí boty (Řvoucí Brook Press, 2008)
Překlady
- Rokoko a jiné světy - vybraná poezie Afzal Ahmed Syed (Wesleyan University Press Poetry Series, 2010)
- Zvíře Tranquebar Press / Westland Books, 2010) - překlad Syed Muhammad Ashraf Urdu novela Numberdar ka Neela
- Hoshruba: Země a tilismus (2009) - původně publikováno (1883–1893) v Urdu as Tilism-e Hoshruba podle Muhammad Husain Jah a Ahmed Husain Qamar
- Dobrodružství Amira Hamzu (2007) - původně napsán v urdštině autorem Ghalib Lakhnavi
- Mořská okurka
- Three Sindhi Folktales (2014)
Folktale Retellings in Urdu
- پیٹو ریچھ اور شاندار کھچڑی (2019
- بینگن شہزادی (2019
- مٹریا اور پٹریا (2019
- جوں چٹ پٹ (2018
- پودنا اور پودنی (2017
Eseje
- Singh, Jai Arjun, vyd. (2011). „Foot-Worshipper's Guide to Watching Maula Jatt ". Esejisté o popcornu: Co filmy dělají spisovatelům. Tranquebar.
- „Poetika světa Amira Hamzy: Poznámky k verzi Ghalib Lakhnavi / Abdullah Bilgrami“. Roční urdských studií. 24: 89–97. 2009.
- „Úvod do Tilism-e Hoshruba“. Roční urdských studií. 24: 71–88. 2009.
- „Simurgh Feather Guide to Poetics of Dastan-e Amir Hamza Sahibqiran". Roční urdských studií. 15: 119–167. 2000.
Reference
- ^ Musharraf Ali Farooqi se dostal do užšího výběru Man Asian Literary Prize
- ^ Rozhovor, ve vydání ze dne 4. května 2008 ze dne Dawn's Weekly Magazine v návaznosti na zveřejnění Dastan-e-Ameer Hamza
- ^ Můj hlas neslyšel profil - MAF
- ^ Hoshruba
- ^ URDU THESAURUS
- ^ Alison Flood (9. ledna 2013). „Užší výběr mužské asijské literární ceny Booker re-match“. Opatrovník. Citováno 9. ledna 2013.
- ^ „Oznámení příjemců grantu na překladový fond PEN 2012“. Americké centrum PEN. 15. října 2012. Citováno 6. února 2013.
- ^ „Byl oznámen užší výběr pro cenu DSC pro jihoasijskou literaturu“. Cena DSC. 26. října 2010. Citováno 24. února 2013.