Madame Huarui - Madame Huarui - Wikipedia
Madame Huarui | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() Ilustrace z čínské knihy pojmenované jako 《百 美 新 詠 圖 傳 》 | |||||||||||
čínština | 花蕊夫人 | ||||||||||
Doslovný překlad | Lady Flower Bud | ||||||||||
|
Choť Xu (徐 惠妃) (C. 940 - 976) byla konkubína z Později Shu je císař Meng Chang v době císařská Čína je Období pěti dynastií a deseti království. Více obyčejně známý jako Madame Huarui (花蕊夫人), ona byla také pozoruhodný básník.
Když Císař Taizu Song poražený Meng Cheng, paní Huarui byla zajata. Císař Taizu slyšel o její slávě jako básníka a požádal ji, aby pro něj složila báseň. Madame Huarui okamžitě zpívala (v překladu Anthony C. Yu):[1][2]
君王 城 上 竪 降旗 | Král na hradba pluje pod bílou vlajkou. | |
妾 在 深宮 那 得知 | Jak jsem to mohl hluboko v paláci vědět? | |
十四 萬人 齊 解甲 | Sto čtyřicet tisíc všech odzbrojených! | |
更 無 一個 是 男兒 | Nebyl mezi nimi ani jeden muž? |
Reference
- ^ Quan Tangshi, ch. 798.
- ^ Chang a Saussy, str. 85.
Zdroje
- (v čínštině) Quan Tangshi (全 唐詩) [Dokončete básně Tang]. 1705.
- Chang, Kang-i Slunce; Saussy, Haun, eds. (1999). Pisatelky tradiční Číny: Antologie poezie a kritiky. Press Stanford University. ISBN 0-804-73231-0.
- Rexroth, Kenneth; Chung Ling (1972). The Orchid Boat: Women Poets of China. New York: McGraw-Hill Book Company.
- „Huarui Furen“, Horské písně, poslední přístup 8. června 2007