Maciej Słomczyński - Maciej Słomczyński
Maciej Słomczyński (10. dubna 1922 - 21. března 1998) byl a polština překladatel a spisovatel. Pro své detektivní příběhy používal pseudonym Joe Alex a Kazimierz Kwaśniewski.
Život a dílo
Byl synem Merian C. Cooper, americký letec, Americké letectvo a Polské letectvo důstojník, dobrodruh a scénárista, ředitel a výrobce filmu King Kong. Jeho matkou byla Angličanka Marjorie Słomczyńska rozená Crosby (1884–1954). Přijal své příjmení Słomczyński po svém nevlastním otci Aleksanderovi Słomczyńském, který se oženil s Marjorie poté, co nesouhlasila s odjezdem do Spojených států s Cooperem.[1] Avšak otcovství Coopera zpochybňovala mimo jiné jeho rodina.[2]
V roce 1941 nastoupil do Polský odpor organizace Konfederace národa a v roce 1943 polský Domácí armáda. V roce 1944 byl zatčen a uvězněn v Pawiak, ze kterého se mu podařilo uniknout. Později se přestěhoval na západ a sloužil v Americkém četnictvu ve Francii.
Jako básník debutoval v roce 1946 v časopise "Tydzień" v roce Lodž. V roce 1947 se vrátil do Polska a o sedm let později se natrvalo přestěhoval do Krakov.
Po válce byl pronásledován a vyslýchán jako podezřelý britský špión. Několik měsíců v roce 1953 pracoval pro Státní bezpečnost a uprchl do Gdaňsku, aby přerušil kontakt s agenturou. Později vytrvale odmítal spolupracovat.
Je autorem románu „Cassiopeia“ z roku 1957, ve kterém představil postoje uměleckých kruhů ke komunismu a důvody, díky nimž velká část těchto kruhů sloužila nové vládě.
Přeložil Ulysses a Gulliverovy cesty do polštiny; byl jediným člověkem na světě[Citace je zapotřebí ] přeložit všechna díla z William Shakespeare. Jeho Shakespearovy překlady však byly kritizovány za nedostatek jasnosti, věrnosti originálu nebo literární hodnoty.[3][4]
Byl členem Stowarzyszenie Pisarzy Polskich a Rotary Club, jakož i viceprezident mezinárodního sdružení „The James Joyce Foundation“ a od roku 1973 člen Irského institutu.
Joe Alex a Kazimierz Kwaśniewski
Słomczyński byl autorem knihy kriminalita zveřejněno pod jména pera Joe Alex (nebo Józef Aleks) a Kazimierz Kwaśniewski. Jako Joe Alex byl autorem filmových scénářů, divadelních her a TV hraje, zejména pro televizi Divadlo Sensation "Cobra" .[5] Alexova krimi byla přeložena do 13 jazyků: běloruština, bulharština, čeština, litevština, lotyština, němčina, ruština, rumunština, srbochorvatština, slovenština, slovinština, ukrajinština a maďarština. Většina jeho knih v SSSR byly zveřejněny bez jeho svolení nebo bez svolení jeho potomků.
Bibliografie
Tak jako Maciej Słomczyński:
- Lądujemy 6 czerwca
- Zadanie porucznika Kenta
- Fabryka śmierci
- Szary cień
Tak jako Joe Alex:
- Śmierć mówi w moim imieniu
- Cichym ścigałam go lotem
- Gdzie przykazań brak dziesięciu
- Niechaj odnajdą swoich wrogów
- Zmącony spokój Pani Labiryntu
- Cicha jak ostatnie tchnienie
- Jesteś tylko diabłem
- Piekło jest my mnie
- Powiem wam jak zginął
- Czarne okręty
Tak jako Kazimierz Kwaśniewski:
- Śmierć i Kowalski
- Zbrodniarz i panna
- Każę aktorom powtórzyć morderstwo
- Gdzie jest trzeci król?
- Ciemna jaskinia
- Czarny Kwiat
Reference
- ^ Hollender B., Film o Amerykaninie, który walczył za Polskę, Rzeczpospolita, no 150, 29. června 2007, s. A13
- ^ Gazeta Wyborcza, 18. září 2003, datum přístupu 29.03.2008, 18:33
- ^ Staniewska, Anna (březen 1983). „Maciej Słomczyński vs. William Shakespeare“. Puls. Archivovány od originál dne 2018-01-14. Citováno 2009-11-21.
- ^ Barańczak, Stanisław. 2004. „Ocalone w tłumaczeniu“. Wyd. a5, Krakov.
- ^ http://www.e-teatr.pl/pl/artykuly/41618.html „Kobra znów kąsa“] [„Cobra kousne znovu“], (originál z dziennik.pl, 13. října 2007, je tady, s mnoha reklamami)