Maastrichtská škola překladu a tlumočení - Maastricht School of Translation and Interpreting
Vertaalacademie Maastricht | |
Hlavní vchod na Brusselseweg 150, Maastricht | |
Jiné jméno | VAC Maastricht |
---|---|
Původní jméno | Státní škola překladu a tlumočení (Rijksinstituut voor HBO opleiding tot vertaler) |
Založeno | 1981 |
Akademická příslušnost | Zuyd University of Applied Sciences |
Vedoucí programu | Rico Camp |
Studenti | 238 (akademický rok 2007-2008)[1] |
Umístění | , Nizozemí |
Kampus | Brusselseweg 150, 6217 HB Maastricht |
webová stránka | www |
The Maastrichtská škola překladu a tlumočení (v holandštině: Vertaalacademie Maastricht) je jedinou institucí vysokoškolského vzdělávání na plný úvazek pro výcvik překladatelé a tlumočníci nachází se v Nizozemsku.[2]
Program
Škola poskytuje čtyřletý kurz vedoucí k titulu bakalář překladů. Všichni studenti studují nizozemštinu, angličtinu a jeden další evropský jazyk (francouzštinu, němčinu nebo španělštinu). Po roce založení následuje tříletý hlavní program, během kterého se studenti specializují na takové obory, jako je technický překlad, právní překlad, profesionální komunikace, titulkování, a tlumočení.[3]
Dějiny
Společnost byla založena v roce 1981 jako nezávislý institut s názvem Státní škola překladu a tlumočení,[4] Škola překladu je od roku 2001 jednou ze základních složek Zuyd University of Applied Sciences. Rozsah nabízených jazyků se v průběhu času měnil, přičemž arabština, čínština a japonština byla v roce 1994 převedena do samostatného ústavu a poskytování italštiny, portugalštiny a ruštiny bylo z rozpočtových důvodů zastaveno.[5]
Zpočátku sídlí v budově na Keizer Karelplein, Škola překladu se následně přestěhovala na své současné místo, které zahrnuje a památkově chráněná budova původně otevřen v roce 1932 jako klášterní internátní škola pro Sestry chudého dítěte Ježíše.[6]
Reference
- ^ Oficiální akreditační zpráva, 2008, str. 9 (v holandštině)
- ^ Helge Niska, "Školení tlumočníků: programy, osnovy, praxe", v Školení pro nové tisíciletí: Pedagogika pro překlady a tlumočení, editoval Martha Tennent (John Benjamins, Amsterdam & Philadelphia Pa., 2005), s. 44.
- ^ Oficiální akreditační zpráva, 2014, str. 14-15. (v holandštině)
- ^ Chan Sin-wai, Chronologie překladu v Číně a na Západě (Čínská univerzita v Hongkongu, 2009), s. 209.
- ^ Oficiální akreditační zpráva, 2008, str. 9 (v holandštině)
- ^ Rijksmonumenten.nl - památkově chráněné budovy v Nizozemsku. (v holandštině)