Pane, pozvedám tvé jméno na výsostech - Lord, I Lift Your Name on High
"Pane, pozvedám tvé jméno na výsostech" | |
---|---|
Píseň | |
Uvolněno | 1989 |
Žánr | Současná hudba uctívání |
Skladatel (y) | Rick Founds |
"Pane, pozvedám tvé jméno na výsostech" je uctívací píseň. Napsal to Rick Founds v roce 1989.
Founds napsal píseň během své ranní pobožnosti, když četl písma na monitoru svého počítače a sledoval televizi. Škubl svou kytaru a přemýšlel o „cyklu vykoupení“ a porovnal to s koloběh vody.
Přišel jsi z nebe na Zemi, abys ukázal cestu
Ze země na kříž, můj dluh splatit
Od kříže k hrobu, od hrobu k nebi
Pane, pozvedl jsem tvé jméno
Founds přednesl píseň jako a vedoucí uctívání v jeho kostele. Zachytilo to Maranatha! Hudba a původně zaznamenaný Maranatha! Za zpěváky následuje Praise Band. Držitelé slibů přednesli skladbu v angličtině a španělštině.
Od 90. let je to jedna z nejpopulárnějších křesťanských písní. Ve Spojených státech, Christian Copyright Licensing International (CCLI) hlášeno Pane, zvednu tvé jméno na výsostech jako nejoblíbenější píseň používaná v kostelech každý rok od roku 1997 do roku 2003. V současné době je na seznamu číslo 24.[1] CCLI UK ji uvádí jako pátou nejoblíbenější tištěnou, promítanou nebo zaznamenanou skladbu v polovině roku 2006.[2] V Austrálii byla tato píseň sedmou nejpoužívanější skladbou na začátku roku 2007[3]
Existuje mnoho interpretací písně mnoha umělci ve všech stylech: evangelium, R & B., duše, Skála, tanec, reggae, hip hop, rap, soca, ska, punk, a cappella mimo jiné a byla přeložena do mnoha jazyků a zaznamenána v řadě zemí.
Verze
- V roce 1989 byla první zaznamenanou verzí Maranatha! Zpěváci na štítku Maranatha! Hudba. Nahrávání bylo provedeno na albu Double Praise 12[4] z Chvála série a byl propuštěn na Maranatha! Hudba a distribuována společností WORD Inc. Záznam byl proveden v klasickém stylu.
- V roce 1992 Paul Baloche provedl skladbu na svém albu Je věrný, publikováno Hosanna! Hudba
- Brzy následovala verze Praise Bandu, samostatné skupiny hudebníků, ale někteří z jejích členů byli také členy Maranatha! Zpěváci Verze Praise Band je naproti tomu poháněna rockem / kytarou.
- V roce 1997 křesťanská kapela Petra na jejich albu Petra Chvála 2: Potřebujeme Ježíše
- V roce 1998 křesťanská ska-punková kapela Insyderz na jejich albu Skalleluia!
- V roce 1999 křesťanská zpěvačka Carman na jeho albu Passion for Praise, sv. 1
- V roce 2000 americký křesťanský zpěvák Lincoln Brewster na jeho albu Dožijte se uctívání
- V roce 2000 americký gospelový zpěvák a skladatel Donnie McClurkin na jeho albu Live in London and More ...
- V roce 2001 skupina Christian Contemporary SONICFLOOd vydali živou rockovou verzi písně na svém albu Sonicpraise. To bylo zaznamenáno v roce 1999 během Flevo Festival
- V roce 2004 jihoafrický-britský hudebník a zpěvák Jonathan Butler vydal cover verzi duše na svém albu uctívání „The Worship Project“.[5][6]
- V roce 2005 křesťanská popová skupina Uctívejte Jamze nahráli popovou verzi na svém vlastním albu Uctívejte Jamze
- Bylo také pokryto jamajským zpěvákem Chevelle Franklyn.
- V roce 2009, Coffey Anderson provedl píseň na svém albu Uctívání Unplugged sv. 1
- Jazykové verze
- V roce 2005 byla píseň vytvořena jako „Yo Wuti“ v Lingalština holandsko-konžskou kapelou Makoma. Objevilo se to na albu Makoma Na Nzambe Te, Bomoyi Te (také známý jako Žádný Ježíš, žádný život).[7]
- Píseň byla také přeložena do:
- holandský - „Heer, ik prijs uw grote naam“ (Pane, chválím Tvé skvělé jméno)
- Finština - "Herra sua mä korotan" (Pane, vyvyšuji Tě)
- francouzština - "Je loue ton nom, Eternel" (Pane, chválím tvé jméno, Věčný)
- Němec - "Herr, dein Name sei erhöht" (Pane, tvé jméno je vznešené)
- portugalština - „O Teu nome exaltarei“ (vyvyšuji vaše jméno)
- španělština - "Tu Nombre Levantaré" (Zvýším vaše jméno na vysokou)
- slovinský - "Povzdigujem tvoje ime" (povýším vaše jméno)
- polština - "Chcę wywyższać Imię Twe" (chci oslavit tvé jméno)
- Malayalam - „Yeshu naamathe uyarthidam“ (Zrušíme Ježíšovo jméno)
- čeština - "Tvoje jméno vyznávám" (vyznávám vaše jméno)
- korejština - „주의 이름 높이며“ (Jak zvednu jméno Pána)
- K dispozici jsou také verze v čínštině, japonštině, hmongštině, tamilštině a turečtině.