Seznam epizod Kimba bílého lva - List of Kimba the White Lion episodes
Toto jsou epizody anime televizního seriálu Kimba bílý lev (Džungle císař). Série původně probíhala od 6. října 1965 do 28. září 1966 v roce Japonsko a od 11. září 1966 do 3. září 1967 v Spojené státy.
Byli tam dva Angličané dabuje vyrobené pro tuto anime sérii. První (a obecněji viděný) anglický dub byl produkován Titan Productions pro NBC Enterprises licencovat a provozovat syndikaci ve Spojených státech s hrstkou talentovaných herců hlasu. Navzdory skutečnosti, že dabovali všech 52 epizod seriálu, 49 z nich bylo vysíláno ve smíšeném pořadí ve Spojených státech kvůli pořadí katalogu NBC, jak je vysílali postupně. [1] 30. září 1978 licence NBC k držení práv k anglickému dubu poklesla kvůli bankrotu společnosti Mushi Productions dříve v roce 1973. Poté již nebyl v té době k dispozici anglický dub Titan Productions.
V roce 1993 vytvořil Fumio Suzuki plány na uvedení série do televize ještě jednou na anglicky mluvící trh. Po právních bitvách o to, kdo se chystá získat vlastnictví, a kanadský společnost z Toronta známá jako Zaza Sound Productions Ltd. získal práva na produkci druhého anglického dubu anime série s hrstkou kanadských hlasových herců, stejně jako vysílání tohoto dubu v několika anglicky mluvících oblastech (Austrálie, Spojené království atd.), přičemž společnost CEG Distribution tuto sérii distribuuje. K tomuto dubu také přispěly Landmark Entertainment Group Inc., Susuki Associates a CEG Cinema Partners. Fanoušci to často označovali jako „kanadský dabing“. Říkalo se o remaku amerického anglického dubu z roku 1966 s věrnějším překladem původních japonských skriptů, ale musel vytvořit zcela nový soundtrack složený z Paul J. Zaza, protože nebyli schopni použít původní soundtrack složený z Isao Tomita který byl také použit v anglickém dabingu z roku 1966. Tato verze byla také více upravována, včetně těžkých střihů a změn.[2][3]
V roce 1995 nízkorozpočtová americká společnost známá jako UAV Corporation vydala pod názvem omezený počet epizod kanadské angličtiny z roku 1993 re-dub na VHS v Severní Americe Lví princ Kimba.
Seznam epizod
J č. | USA č. | Anglický název dubu / Originální název (anglicky) / Původní název (v japonštině) | Originální japonský airdate | Anglický dub airdate (Americký dub) | Anglický dub airdate (Canada dub) | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | „Jdi, Bílý lev!“ / "Go, Child of Panja" [4] Přepis: „Ike Panja ne ko" (japonský: 行 け パ ン ジ ャ の 子) | 6. října 1965 | 11. září 1966 | 1993 | |
Král džungle, Caesar (Panja), je oklamán a zabit v pasti lidmi a jeho družka, královna, je zajata a poslána na loď. O dva měsíce později se narodila Kimba (Lev) a pomocí zvířat na palubě byla loď potopena a Kimba unikla plavat zpět do Afriky. | ||||||
2 | 8 | „Vítr v poušti“ / „Vítr v poušti“ Přepis: „Sabaku no kaze" (japonský: 砂 漠 の 風) | 13. října 1965 | 30. října 1966 | 1993 | |
Kimba (Lev) se vrací do své rodné džungle, ale brzy je zajat lidskými gangstry, zjevně odsouzen ke sdílení osudu svých rodičů. Jeden z nich, James Brawn, se však zjeví jako muž zákona a osvobodí Kimbu. Na své cestě zpět do džungle společně procházejí mnoha nebezpečími, dokud James nezemře vystavením v poušti, ale ne dříve, než přesvědčí Kimbu, že ne všichni lidé jsou nepřáteli animalkindů. | ||||||
3 | 14 | „Lidský přítel“ / „Škola zvířat“ Přepis: „Doubutsu Gakkou" (japonský: 動物 学校) | 20. října 1965 | 11. prosince 1966 | 1993 | |
Kimba (Lev) se setkává s Rogerem Rangerem (Kenichi) a učí se lidskou řeč. | ||||||
4 | 4 | „Velký Caesarův duch“ / „Samson, divoký býk“ Přepis: „Mou Ushi Samuson" (japonský: 猛 牛 サ ム ソ ン) | 27. října 1965 | 2. října 1966 | 1993 | |
Kimbina víra, že všechna zvířata by měla žít v harmonii, je testována, když se objeví Samson, starý přítel Kimbova otce. Když se Samson vysmívá Kimbovi, jsou to jeho starí přátelé Dan'l Baboon a Pauley Cracker. Dan'l a Pauley, kteří znají Kimbinu touhu hovořit se svým zesnulým otcem, se společně oblékají a oblékají jako Caesarův duch, který přišel Kimbu přivést zpět ke svým přátelům s několika hlubšími radami. Když lovci napadnou džungli, je to Kimba, kdo spojuje zvířata, aby společně pracovali na udržení svého domova v bezpečí. Když společně pracují na nastolení míru v džungli, je Samson nucen připustit, že možná jsou Kimbovy způsoby přece jen správné. 1993 kanadský dub anglický název (y): „Říční bitva“, „Zákon džungle“ | ||||||
5 | 46 | „Fair Game“ / „Paměť kontinentu“ Přepis: „Mabuta no Tairiku" (japonský: ま ぶ た の 大陸) | 3. listopadu 1965 | 23. července 1967 | 1993 | |
1993 kanadský dub anglický název: "Opravdu přítel" | ||||||
6 | 2 | „Zloděj džungle“ / „Hladovějící Savannah“ Přepis: „Ueta Sabanna" (japonský: 飢 え た サ バ ン ナ) | 10. listopadu 1965 | 18. září 1966 | 1993 | |
7 | 10 | „Battle at Dead River“ / „The Fight at Donga“ Přepis: „Donga no Ketsu" (japonský: ド ン ガ の 決斗) | 17. listopadu 1965 | 13. listopadu 1966 | 1993 | |
1993 kanadský dub anglický název (y): „Rumble in the Jungle“, „Troublemaker“ | ||||||
8 | 9 | „Insect Invasion“ / „Šílený mrak“ Přepis: „Ki chigai Kumo" (japonský: き ち が い 雲) | 24. listopadu 1965 | 6. listopadu 1966 | 1993 | |
9 | 23 | „Monstrózní zvíře / Okřídlený král“ / „Šílený mrak“ Přepis: „Tsubasa aru ouja" (japonský: 翼 あ る 王者) | 1. prosince 1965 | 7. února 1967 | 1993 | |
Starý orel začne terorizovat džungli, ale jak se proti němu pohybuje Kimba, objeví se další vzdušný dravec velmi neobvyklé povahy: tygr s křídly. Když se povzbuzený tygr pokouší získat vládu nad džunglí, musí se Kimba spojit s ambiciózním vědcem, který vytvořil obludnost, aby napravil tuto nepřirozenou hrozbu. | ||||||
10 | 39 | „Dvě srdce“ / „Dvě srdce a dvě mysli“ Přepis: „Futatsu no kokoro" (japonský: ふ た つ の 心) | 8. prosince 1965 | 4. června 1967 | 1993 | |
11 | 52 | „Catch Em 'If You Can“ / „Konga's Hunting Ground, Pt. 1“ Přepis: „Kong shuryou ku mae slepice" (japonský: コ ン ガ 狩 猟 区 前 篇) | 15. prosince 1965 | 3. září 1967 | 1993 | |
12 | 19 | „Loviště“ / „Loviště Konga, Pt. 2“ Přepis: „Kong shuryou ku go slepice" (japonský: コ ン ガ 狩 猟 区 後 篇) | 22. prosince 1965 | 15. ledna 1967 | 1993 | |
13 | 18 | „The Trappers“ / „Jungle Chorus“ Přepis: „Mitsurin žádný dai gasshou" (japonský: 密林 の 大合唱) | 29. prosince 1965 | 8. ledna 1967 | 1993 | |
Roger (Kenichi) toužící po lidské společnosti, Kimba (Leo) a další zvířata vytvoří sbor, který oživí jeho náladu. Ale jejich zpěv předvolání Viper Snakely (Hamm Egg) a Tubby (Kutter), kteří jsou na další lovecké výpravě, na své místo, a když uzná vrahy svého otce, Kimba se musí rozhodnout, zda se chce pomstít za rodiče úmrtí. | ||||||
14 | 5 | „Journey Into Time“ / „Příběh Androcles“ Přepis: „Andorokuresu Monogatari" (japonský: ア ン ド ロ ク レ ス 物語) | 5. ledna 1966 | 5. října 1966 | 1993 | |
1993 kanadský dub anglický název (y): "The Legend of the White Lion" | ||||||
15 | 11 | „Míchaná vejce“ / „Vejce, vejce, vejce“ Přepis: „Tamago, Tamago, Tamago" (japonský: 卵 ・ 卵 ・ 卵) | 12. ledna 1966 | 20. listopadu 1966 | 1993 | |
Speedy Cheetah (Bongo) zamíchá všechna ptačí vejce a Kimba (Leo) musí najít své správné matky. 1993 kanadský dub Anglické tituly: "Lov vajec" | ||||||
16 | 34 | „Diamonds in the Gruff“ / „The Burning River“ Přepis: „Moeru Kawa" (japonský: 燃 え る 河) | 19. ledna 1966 | 30.dubna 1967 | 1993 | |
17 | 21 | „Kouzelný had“ / „Nura, šílený had“ / „Podivný modrý had“ Přepis: „Bukimi na ao hebi" (japonský: 無 気 味 な 青蛇) | 26. ledna 1966 | 29. ledna 1967 | TBA | |
18 | 35 | „The Runaway“ / „Bella a jeho cena“ Přepis: „Bera do Kunshou" (japonský: ベ ラ と 勲 章) | 2. února 1966 | 29. ledna 1967 | TBA | |
19 | 28 | „Zapečetěná chata“ / „Tajemství opuštěné vesnice“ Přepis: „Hiraka zu no koya" (japonský: 開 か ず の 小屋) | 9. února 1966 | 19. března 1967 | TBA | |
Do Kimbiny (Leovy) džungle přichází doprovod cestujících lidí. Když se dva z jejich členů rozhodnou prozkoumat opuštěnou rodnou vesnici a Kimba je musí zachránit, je překvapen, že tam objevil část svého rodinného příběhu, o kterém nikdy nevěděl - včetně starší sestry. | ||||||
20 | 6 | „Restaurant Trouble“ / „Restaurant Rebellion“ Přepis: „Resutoran Soudou" (japonský: レ ス ト ラ ン 騒 動) | 16. února 1966 | 16. října 1966 | TBA | |
21 | 7 | „Zlý pavián“ / „Sandyina pomsta“ Přepis: „Kaette kita Sandi" (japonský: 帰 っ て 来 た サ ン デ ィ) | 23. února 1966 | 23. října 1966 | TBA | |
Mandril pojmenovaný Sandy jednou prohrál duel proti Dan'lovi (Burazza) a byl vyhnán z džungle. Nyní se vrací, aby se pomstil, ale v jeho jednoduchosti jeho plán vydírat Dan'la, aby s ním bojoval, vysvětluje možné vyhynutí všeho života v džungli. Zatímco se Kimba (Leo) snaží dosáhnout mírového výsledku (do té míry, že má Dan'la zavřený pro svou vlastní bezpečnost), sám Dan'l zběsile pracuje na svém vlastním plánu, aby zastavil plány svého nepřítele. | ||||||
22 | 3 | „Nebezpečná cesta“ / „Pop Barcy“ Přepis: „Baashi Tottsan" (japonský: バ ー シ ィ と っ つ ぁ ん) | 2. března 1966 | 25. září 1966 | TBA | |
Smrtící skvrnitá horečka se šíří mezi zvířaty v džungli a Kimba (Lev) hledá pomoc staré horské kozy Pop Barcy, aby získala jediný známý lék. Aby však tento lék získali, musí se vydat do hornaté oblasti obývané zlými létajícími ještěrky. | ||||||
23 | 27 | „Gigantická kobylka“ / „Gigantická kobylka“ Přepis: „Dai Kai Chuu" (japonský: 大 怪 虫) | 9. března 1966 | 12. března 1967 | TBA | |
Smazaná scéna: Poté, co Kimba vyhnal obří kobylku do sopky, pomalu se s těžkým srdcem vrací k ostatním zvířatům. Scéna byla stále přítomna v dabingu v angličtině v USA, ale pouze na čtyři sekundy, na zdraví zvířat. Původní japonská verze měla tuto scénu trvající 20 sekund ticha, dokud Kimba neoznámila smrt kobylky. | ||||||
24 | 13 | "Gypsy's Purple Potion" / "Mammy of the Forest" Přepis: „Mori no Mamī" (japonský: 森 の マ ミ ー) | 16. března 1966 | 4. prosince 1966 | TBA | |
25 | 30 | „Příliš mnoho slonů“ / „Jumbo, slůně“ Přepis: „Kozo Janbo" (japonský: 子 象 ジ ャ ン ボ) | 23. března 1966 | 2. dubna 1967 | TBA | |
26 | 36 | „Revolting Development“ / „The Meat of Peace“ Přepis: „Heiwa no Niku" (japonský: 平和 の 肉) | 30.03.1966 | 14. května 1967 | TBA | |
27 | 12 | „Chameleon, který křičel vlka“ / „Smutný chameleon“ Přepis: „Kanashii Kameron" (japonský: 悲 し い カ メ レ オ ン) | 6. dubna 1966 | 27. listopadu 1966 | TBA | |
28 | 15 | „Divoká kočka“ / „Myu, kočka divoká“ Přepis: „Yamaneko Myū" (japonský: 山猫 ミ ュ ー) | 13.dubna 1966 | 18. prosince 1966 | TBA | |
29 | 31 | „The Nightmare Narcissus“ / „Araune, masožravá rostlina“ Přepis: „Shoku juu hana Araune" (japonský: 食 獣 花 ア ラ ウ ネ) | 20.dubna 1966 | 9. dubna 1967 | TBA | |
Něco zvláštního se stane, když se květinový experiment Dr. Spree stane nevyzpytatelným, protože ti, kteří cítí temný květ, skončí s násilnými, brutálními nočními můrami, což má za následek, že se zvířata obrátí proti sobě. To bohužel také způsobuje, že si nejsou jisti, co je noční můra a co je realita. Je na Kimbě, aby problém prošetřila. | ||||||
30 | 32 | „Dobrodružství ve městě“ / „Pronásledování“ Přepis: „Tsuiseki Ryokou" (japonský: 追 跡 旅行) | 27.dubna 1966 | 16. dubna 1967 | TBA | |
31 | 16 | „Město zlata“ / Tajemství jeskyně mrtvého muže Přepis: „Shinin hora no Nazo" (japonský: 死 び と 洞 の 謎) | 4. května 1966 | 25. prosince 1966 | TBA | |
32 | 17 | „Poslední pytlák“ / „Poslední pytlák“ Přepis: „Sai Kisaki žádný Mitsuryou Sha" (japonský: 最後 の 密 猟 者) | 11. května 1966 | 1. ledna 1967 | TBA | |
33 | 29 | „Jungle Justice“ / „Huuk, hroch bez kel“ Přepis: „Kiba Nashi Hyūku Jiken" (japonský: 牙 な し ヒ ュ ー ク 事件) | 18. května 1966 | 26. března 1967 | TBA | |
34 | 43 | „Jungle Fun“ / „The Dancing Jungle, Pt. 1“ / „Totto the Panther's Revenge, Pt. 1“ Přepis: „Kurohyo Totto žádná slepice Gyakushū mae" (japonský: 黒 豹 ト ッ ト の 逆襲 前 篇) | 25. května 1966 | 2. července 1967 | TBA | |
Poznámka: Redaktoři amerického anglického dubu nechtěli, aby se s nástupcem této epizody jednalo o dvoudílný scénář, a proto pro anglický dub vystřihli poslední záběry scény s horskou dráhou, kde Claw přiměl hyeny k sabotáži jízda a Kimba se vážně zranili. Některé záběry lze vidět na začátku další epizody „The Pretenders“. | ||||||
35 | 44 | „The Pretenders“ / „The Dancing Jungle, Pt. 2“ / „Totto the Panther's Revenge, Pt. 2“ Přepis: „Kurohyo Totto no Gyakushū jít slepice" (japonský: 黒 豹 ト ッ ト の 逆襲 後 篇) | 1. června 1966 | 9. července 1967 | TBA | |
36 | 45 | „The Monster Of Petrified Valley“ / „The Monster of Musk Valley“ Přepis: „Masuku tani no Kaibutsu" (japonský: マ ス ク 谷 の 怪物) | 8. června 1966 | 16. července 1967 | TBA | |
Tři z Kimbových přátel se ztratili ve strašidelném údolí, o kterém se říká, že má v sobě legendární monstrum. Tvor je však jen vzácný obří pták, poslední svého druhu, který zde hledá úkryt a ze soucitu ho Kimba zve k životu v džungli. Ale toto milé pozvání přináší spoustu problémů. | ||||||
37 | 20 | „Legenda o hrochovém údolí“ / „Vyjící socha zla“ Přepis: „Hoeru ma zou" (japonský: ほ え る 魔 像) | 15. června 1966 | 22. ledna 1967 | TBA | |
Jejich plodiny zasažené suchem se Kimba a další zvířata v džungli snaží získat vodu z legendárního údolí, posvátného místa pro skupinu Hroši. Historie údolí je však pošpiněna temnou legendou a Kimba musí velmi tvrdě pracovat, aby získal důvěru a spolupráci šéfa hrocha, aby překonal toto smrtící dědictví. | ||||||
38 | 22 | „Volcano Valley“ / „Volcanic Island“ Přepis: „Kazan Mizuumi Tou" (japonský: 火山 湖 島) | 22. června 1966 | 5. února 1967 | TBA | |
39 | 24 | „Running Wild“ / „Sezóna šílenství“ Přepis: „Kyōki no Kisetsu" (japonský: 狂 気 の 季節) | 29. června 1966 | 19. února 1967 | TBA | |
40 | 26 | „Troublemaker“ / „MahBo, The Troublemaker“ / „The Rowdy Ones from the Plains“ Přepis: „Sógen žádný Abarenbó" (japonský: 草原 の 暴 れ ん 坊) | 6. července 1966 | 5. března 1967 | TBA | |
41 | 25 | „Ničitelé z pouště“ / „Putování bohy smrti“ Přepis: „Sasurai no Shinigami" (japonský: = さ す ら い の 死神) | 13. července 1966 | 26. února 1967 | TBA | |
Z pouště se objevuje legendární trojice divokých zvířat, která terorizuje obyvatele džungle a vyčerpává jejich zásoby potravin, zatímco se oddává domnělé nezničitelnosti. Když Dan'l tváří v tvář této hrozbě zoufá, Coco se rozhodne vzít věci do svých rukou a houževnatě připravit Kimbu na jeho rozhodnou konfrontaci se třemi ničemníky. | ||||||
42 | 47 | „Balón, který vybuchne“ / „Balónové dobrodružství“ / „Šibalský zákon“ Přepis: „Wanpaku Sakusen" (japonský: わ ん ぱ く 作 戦) | 20. července 1966 | 30. července 1967 | TBA | |
Ze zvědavosti Kimba a tři jeho přátelé vlezli do balón a jsou zmítaní. Když se konečně znovu ocitnou na mělčinu, potkají starého slepce, který chce, aby se jeho jediný syn, který slouží jako voják, vrátil domů a cítil nutkání pomoci mu. | ||||||
43 | 48 | „Monstrum hory“ / „Rozzuřený medvěd Chimiset“ Přepis: „Ikari no Chimisetto" (japonský: 怒 り の チ ミ セ ッ ト) | 27. července 1966 | 6. srpna 1967 | TBA | |
Při vyšetřování zvěstí o brutálním predátorovi ve vzdálené oblasti Kimba a gepard (Bongo) narazí na Chimiset medvěda matka a její malé mládě, které žijí z místních hospodářských zvířat. Kimba se snaží najít způsob, jak vyjednávat s matkou, aby opustila vesnice sama, aby její pokračující nájezdy nakonec nezpůsobily zkázu jak pro ni, tak pro místní lidi. | ||||||
44 | 38 | „A Friend In Deed“ / „Duhové údolí“ Přepis: „Niji no Tani" (japonský: 虹 の 谷) | 3. srpna 1966 | 28. května 1967 | TBA | |
45 | 33 | „Taková sladká zármutek“ / „Fantomová hora“ Přepis: „Ma boroshi no yama" (japonský: ま ぼ ろ し の 山) | 10. srpna 1966 | 23.dubna 1967 | TBA | |
46 | 51 | „The Return of Fancy Prancy“ / „Jane se vrací z města“ Přepis: „Machi kara kita Jēn" (japonský: 町 か ら 来 た ジ ェ ー ン) | 17. srpna 1966 | 28. srpna 1967 | TBA | |
Speedyova sestra Prancy se vrací do džungle poté, co žila v nedalekém městě. Pracuje se svými kouzly na mužských zvířatech, což vede k válce. Naléhavější krize však nastane, když mravenci napadnou území a všechna zvířata musí uprchnout o život. | ||||||
47 | 50 | „Pavučina pavučiny“ / The Monstrous Spider Přepis: „Ma dara Gumo" (japonský: ま だ ら グ モ) | 24. srpna 1966 | 20. srpna 1967 | TBA | |
48 | 42 | „The Red Menace“ / „The Red Monster“ Přepis: „Akai Kiba" (japonský: 赤 い 牙) | 31. srpna 1966 | 25. června 1967 | TBA | |
49 | 49 | „The Sun Tree“ / „The Tree of the Morning Sun“ Přepis: „Asahi o Maneku Ki" (japonský: 朝日 を ま ね く 木) | 7. září 1966 | 13. srpna 1967 | TBA | |
50 | 40 | „Voják štěstí“ / „Otto dobrodruh“ Přepis: „Bōken-ka Ottō" (japonský: 冒 険 家 オ ッ ト ー) | 14. září 1966 | 11. června 1967 | TBA | |
Dobrodružná pečeť jménem Otto se pokouší projít Kimbovou džunglí, aby se dostala k Indický oceán na východě. Zvědavě a nadšená Kimba a několik dobrovolníků doprovázejí Otta na jeho cestě, jen aby narazili na několik zvláštních překážek. | ||||||
51 | 41 | „Den, kdy vyšlo slunce“ / „Ryonnin dům“ / „Svatyně na Nilu“ Přepis: „Nairu no Dai Shinden" (japonský: ナ イ ル の 大 神殿) | 21. září 1966 | 18. června 1967 | TBA | |
52 | 37 | „Silvertail the Renegade“ / „Makoba, starý lev“ / „The Man-Eating Lion“ Přepis: „Jin Gui Raion" (japonský: 人 喰 い ラ イ オ ン) | 28. září 1966 | 21. května 1967 | TBA | |
Starší člověk lev jménem Silvertail (Makoba) se pustil do džungle, kterého už více než týden přesvědčil lovecký večírek kvůli pověstem, že krade hospodářská zvířata z vesnice. Je to povstalecký lev, který útočí na zvířata, která jsou slabší než on. Potřebuje pomoc s úkryty před svými nepřáteli, ale musí také slíbit Kimbě (Leovi), že nebude útočit na slabší zvířata, a musí se naučit, jak být v divočině tak divoký s ostatními civilisty. Musí také požádat o odpuštění, pokud se chystá zůstat v džungli po zbytek svého života s Kimbou a jeho přáteli. |
Viz také
Reference
- ^ „Kimba“. alphalink.com.au. Citováno 25. října 2015.
- ^ „60 years of Kimba (Jungle Emperor) - History by country“. 50yearsofkimba.com. Citováno 25. října 2015.
- ^ „Kimba - často kladené otázky“. kimbawlion.com. Citováno 25. října 2015.
- ^ „Průvodce epizodou Kimba“. kimbawlion.com. Citováno 25. října 2015.