Karadır kaşların ferman yazdırır - Karadır kaşların ferman yazdırır
„Bahçelerde Çiçek Açmış (Karadır kaşların ferman yazdırır)“ | |
---|---|
Píseň podle Suzan Yakar Rutkay | |
Jazyk | turečtina |
Uvolněno | 1944 |
Žánr | Türkü |
Skladatel (y) | Mustafa tuňák |
"Karadır kaşların ferman yazdırır" (Bahçelerde Çiçek Açmış) je populární turečtina türkü (lidová píseň) a legenda, na které je píseň založena. Karadır kaşların ferman yazdırır je populární lidový příběh v Turecku, o nemožné lásce mezi muslimským tureckým mužem (sám skladatel) a muslimskou dívkou (jeho sousedka) (řeckého původu) z Seyitgazi.[1] V Anatolii existují podobné folklorní melodie mezi různými etnickými skupinami, například v arménštině Սասնո ահեղ կռվին (Sasno ahegh krvin) v Arménie.[2]
Verze
Karadır Kaşların (Vaše obočí je tak černé)
turečtina | anglický překlad |
---|---|
Karadır kaşların ferman yazdırır, Ormanların gümbürtüsü başıma vurur, Karadır kaşların benzer kömüre, Ormanların gümbürtüsü başıma vurur, Uzaklara gittim gelirim diye, Ormanların gümbürtüsü başıma vurur, | Vaše obočí je tak černé, že mě nutí psát prohlášení Zvuky divočiny mi bijí do hlavy Vaše obočí je tak černé, je jako uhlí Zvuky divočiny mi bijí do hlavy Šel jsem daleko, abych se vrátil Zvuky divočiny mi bijí do hlavy |
Karadır kaşların benzer kömüre (Zeki Müren )
Karadır kaşların benzer kömüre,
Yardan ayrılması zarar ömüre.
Kollarımdan bağlasalar demire,
Kırarım demiri giderim yare.
Bu hasretin üzüntüsü başıma vurur
Nazli Yarin Hayali Karşımda Durur
Bahçelerde çiçek açmış gel de gezelim
Sen olmazsan güzelim ağlar gezerim