Síň Johna Richarda Clarka - John Richard Clark Hall
J. R. Clark Hall | |
---|---|
narozený | Síň Johna Richarda Clarka 1855 Anglie |
Zemřel | 6. srpna 1931 | (ve věku 75–76)
Národnost | Angličtina |
obsazení | Autor, advokát |
Manžel (y) | Mary Ann Elizabeth Symes |
Děti | Cecil, Irene, Wilfrid |
Rodiče) | James John Hall |
Podpis | |
![]() |
Síň Johna Richarda Clarka (1855 - 06.8.1931) byl anglický učenec Stará angličtina a obhájce. Ve svém profesním životě pracoval Hall jako úředník u Rada místní samosprávy v Whitehall; připustil Gray's Inn v roce 1881 a povolán do baru v roce 1896, Hall se stal hlavním úředníkem o dva roky později. Během stejného období Hall vydal slovník staré angličtiny a několik překladů Anglosaský báseň Beowulf.
Hallova Stručný anglosaský slovník se stal standardem po svém vydání z roku 1894 a po několika revizích zůstává v tisku od roku 2020. Jeho překlad prózy z roku 1901 Beowulf- desátý v angličtině, známý jednoduše jako „Clark Hall“ - se stal „standardním klusem Beowulf",[1] a byl ještě standardním úvodem do básně do 60. let; zahrnuto několik pozdějších vydání prefatory esej podle J. R. R. Tolkien. Další práce na Beowulf zahrnoval metrický překlad v roce 1912 a překlad a sbírku Knut Stjerna Švédské noviny o básni do roku 1912 Eseje o otázkách souvisejících se staroanglickou báseň o Beowulfovi.
Časný život
John Richard Clark Hall se narodil v roce 1855,[2] a byl jediným synem Jamese Johna Halla, hlavního úředníka v Custom House, City of London.[3] Dříve jeho otec pracoval na čajovém a východoindickém oddělení v HM celní.[4][5] V domě žil strýc Joseph Hall Golcar Kopec.[4][5]
Hall byl vzděláván na Collegiate School v Peckham a na Gymnázium sv. Olave, v Southwarku.[4][5] V květnu 1871, kdy bylo Hallovi kolem 16 let, získal druhou cenu za nejlepší esej o „povinnosti laskavosti ke zvířatům“, soutěž otevřenou studentům asi 120 londýnských škol Královská společnost pro předcházení týrání zvířat.[4][5][poznámka 1] Ve věku 18 let získal certifikáty na Cambridge a Oxford Junior Local Examinations, spolu s certifikátem pro seniory od druhého, což mu vyneslo titul Associate in Arts v Oxfordu.[4][5][7][8]
V letech 187 a 18732 prošel Hall Státní služba vyšetření,[9] přichází první z více než 170 účastníků zkoušky pro stáže.[10][11][4][5] Hall byl umístěn v Rada místní samosprávy.[4][5] Podle místních novin byl na zkoušku „speciálně připraven“ panem Bragintonem.[4][5] Dne 16. května 1881 byl Hall přijat Gray's Inn.[3] V roce 1889 obdržel a Bakalář umění z University of London,[12][13] a v roce 1891 a Master of Arts v angličtině a francouzštině ze stejné školy.[14] 1894, on také dosáhl a Ph.D.[15] Hall byl nakonec povolán do baru v roce 1896,[16][17][18] poté, co studoval římské právo a ústavní právo a právní historii.[19] Po odchodu do důchodu pana R. B. Allena v listopadu 1898 se Hall stal hlavním úředníkem v místní samosprávě.[20]
Spisovatelská kariéra
Počínaje krátce předtím, než se stal advokátem, a pokračoval až krátce před svou smrtí, Hall vydal několik knih spolu s několika kratšími pracemi.[21] První dva, Stručný anglosaský slovník a Beowulf a boj ve Finnsburgu: Překlad do moderní anglické prózy, se rychle staly standardy, které prošly čtyřmi vydáními;[22][23] třetí, překlad švédských esejů o Beowulf podle Knut Stjerna, byl podobně vlivný.[24] Hallův pozdější práce byly křesťanské tematikou, včetně dvou publikovaných Společnost pro podporu křesťanských znalostí.[18]
Stručný anglosaský slovník

Hallův slovník Stará angličtina, s titulky Pro potřeby studentů,[25] po jeho zveřejnění v roce 1894 se rychle stal standardem.[22] Práce nabídla podstatně úplnější odkaz než v té době převládající slovník, Joseph Bosworth je Anglosaský slovník.[26][27][28] „Konečně,“ napsal Opatrovník„máme kompletní anglosaský slovník, kompletní formulář A až na samý konec abecedy.“[29] Dokonce i poté, co byla Bosworthova práce revidována Thomas Northcote Toller je v roce 1898, Stručný anglosaský slovník nadále sloužil prominentně jako úvodní zdroj.[30]
První vydání slovníku se pokusilo usnadnit přístup uspořádáním položek podle slov tak, jak byla ve skutečnosti napsána v běžných vydáních Stará angličtina texty a kritici poznamenali, že to přineslo svůj vlastní podíl zmatku.[31][2] Hall tento přístup vyloučil ve druhém vydání z roku 1916 a uznal, že tento „byl nepochybně nevědecký [přístup], a otevřel dveře mnoha dobrým chybám a nesrovnalostem“.[32] Od té doby přijal konvenční metodu používání „normalizovaných“ vstupních slov.[2] Hall také začal označovat slova nalezená pouze v básnických textech a poskytoval zdroj slov zaznamenaných pouze jednou, a přidal křížové odkazy na odpovídající položky v Nový anglický slovník, pak probíhá.[33][2] Podle recenzenta časopisu bylo vydání „výrazně lepší než první vydání“ Moderní filologie,[34] a podle Frederick Klaeber, „její vnější líčení je téměř ideální.“[35]
Třetí a výrazně rozšířené vydání následovalo v roce 1931;[36] podle Francis Peabody Magoun, bylo to „se všemi záměry a účely [a] zcela nové vydání“ a „pozoruhodný památník paměti jejího autora“, který zemřel v roce vydání.[37] Čtvrté vydání - dotisk s dodatkem Herberta Deana Meritta[38][39]—Stal v roce 1960.[40] Toto bylo samo přetištěno University of Toronto Press počínaje rokem 1984,[41][2] a od roku 2020 je stále v tisku.[42]
Beowulf

V roce 1901, po vydání prvního vydání svého slovníku, vydal Hall doslovný překlad Beowulf.[44] Bylo to desáté Angličtina překlad díla,[23][Poznámka 3] a stal se „standardním klusem Beowulf".[1] To bylo chváleno hned na začátku, včetně Manchester Guardian za to, že obsahuje „rozhodně lepší“ překlad než jakýkoli v současné době používaný,[45] a tím Chauncey Brewster Tinker za poskytnutí „užitečného výčtu materiálu Beowulf“.[46] Po prvním vydání následovalo opravené druhé v roce 1911.[47][48] Taková revize byla „vítaná“, napsal Allen Mawer „„ je to pravděpodobně nejlepší fungující překlad, jaký máme “.[49] Posmrtné třetí a čtvrté vydání upravila Charles Leslie Wrenn a publikováno v roce 1940 a 1950.[50][51] Obsahovaly esej od J. R. R. Tolkien „Prefatory Remarks on Proza Translation of 'Beowulf'", which was later restyled "Při překladu Beowulf "pro kompilaci Monstra a kritici a další eseje. Hallův překlad - známý jednoduše jako „Clark Hall“[52]- byl „stálebetlém "v Oxfordu v 60. letech", podle Marijane Osborn;[53] průzkum z roku 2011 Beowulf překlady to nazvaly „jedním z nejvíce populárních překladů básně“.[54]
V roce 1910 Hall zveřejnil poznámku na řádcích 1142–1145 básně v Poznámky k modernímu jazyku,[55] a o dva roky později přeložil do práce různé dokumenty od Stjerny Eseje o otázkách souvisejících se staroanglickou báseň o Beowulfovi.[56] „Je velkou hodnotou těchto esejů,“ napsal Hall, „že v nich Stjerna shromáždila veškerý materiál, který se týká básně o Beowulf které archeologický výzkum přinesl ve třech skandinávských zemích až do současnosti. “[57] Dříve psáno ve švédštině a publikováno ve směsici temných časopisů a časopisů Festschrifts před Stjernovou předčasnou smrtí,[58][59] Hallův překlad jim poskytl mnohem širší publikum - což E. Thurlow Leeds zvané „skvělá služba“[24]—A přidal to, co Klaeber nazval „kromě toho funkcí svědomitého a šikovného redaktora“.[60] Ačkoli hlavním čtenářem by byl „student staré angličtiny“, Pozorovatel napsal: „přilby a meče v Beowulfovi a pohřební následky Beowulfa z Scyld ... by mělo sloužit k zaslání mnoha čtenářů k básni, kterou přeložil Dr. Clark Hall ve vynikající prózové verzi “.[61]
Hall pokračoval v doslovu Beowulf překlad s metrický překlad v roce 1914.[62] Psaní pro Modern Language Review, W. G. Sedgefield[63] navrhl, že „[i] n pokus o vytvoření metrické verze souboru Beowulf v moderní angličtině se Dr. Clark Hall ujal jednoho z nejobtížnějších úkolů pro překladatele a nemáme v úmyslu uvažovat o jeho schopnostech a vzdělanosti, když řekneme, že podle našeho názoru neuspěl. “[64] Sedgefield si všiml obtíží při překladu básně a toho, co Hall nazval „arbitr [y]“, a dospěl k závěru, že „Dr. Hall by udělal dobře, kdyby se nepokusil vylepšit svou vynikající prozaickou verzi básně.“[65] Překlad se nedočkal druhého vydání.[23]
křesťanství
Hallův nekrolog jej nazval „protestantským reformátorem“,[66] a několik jeho spisů se týkalo tématu křesťanství. V letech 1919 a 1923 Společnost pro podporu křesťanských znalostí vydal dvě ze svých prací.[67][68] První, Herbert Tingle a zejména jeho dětství, byla uvedena na trh jako „kniha pro pedagogy“,[69] vyprávěl příběh jednoho z Hallových přátel z dětství,[70] který absolvoval pouze jeden rok formálního vzdělávání, ale vymyslel způsoby, jak se vzdělávat pomocí hraček a her, které sám vyrobil.[71] V deníku Škola recenzent napsal, že „Herbert Tingle zjevně nikdy neslyšel Froebel nebo Montessori ... přesto jeho dostupné znalosti z něj udělaly úžasného společníka, kterého píše jeho přítel, a jeho nezávislost na vzdělávání, tzv. nezávislost, by potěšila duši Henryho Adamse. Nechte všechny pedagogy, aby si přečetli tento kousek života Herberta Tingleho a přemýšleli o tom, co je důležité naučit mladé! “[71] Psaní pro Journal of Education, další recenzent dodal, že i když se zdálo, že Tingle nemá žádnou zvláštní pověst, a zatímco „za celý svůj život nechápu, proč jsem si to přečetl,… Každopádně jsme rádi, že tu byli dva chlapci jako Tingle a Hall a že poté, co jeden z nich předal ve svých šedesáti pěti letech, ten druhý si udělal čas, aby psal o svých dětských dobách a způsobech. “[70]
Pozdější díla byla zjevně křesťanská. Hallův pamflet Společnosti pro podporu křesťanského poznání z roku 1923, Antikoncepce a sebeovládání,[68] diskutovali o etice antikoncepce.[72] O pět let později Hall vydal knihu s názvem Je naše křesťanství neúspěchem?[73] Recenze Divák - ke kterému Hall ve stejném roce adresoval nótu prosazující „farní komplexnost“ kostela[74]—Kniha byla nazývána „laickým pokusem vyjádřit a bránit své náboženství“.[75]
Funguje
Knihy
- Hall, John Richard Clark (1894). Stručný anglosaský slovník (1. vyd.). Londýn: Swan Sonnenschein & Co.
- —— (1916). Stručný anglosaský slovník (2. vyd.). New York: Macmillan.
- —— (1931). Stručný anglosaský slovník (3. vyd.). Cambridge: Cambridge University Press.
- —— & Meritt, Herbert Dean (1960). Stručný anglosaský slovník (4. vydání). Cambridge: Cambridge University Press.
- —— & Meritt, Herbert Dean (1984). Stručný anglosaský slovník. Dotisky středověké akademie pro výuku. 14 (4. vydání). Toronto: University of Toronto Press. ISBN 0-8020-6548-1.
- —— (1916). Stručný anglosaský slovník (2. vyd.). New York: Macmillan.
- Hall, John Richard Clark (1901). Beowulf a boj ve Finnsburgu: Překlad do moderní anglické prózy (1. vyd.). Londýn: Swan Sonnenschein & Co.
- —— (1911). Fragment Beowulf a Finnsburg: Překlad do moderní anglické prózy (2. vyd.). Londýn: Swan Sonnenschein & Co.
- —— (1940). Wrenn, Charles Leslie (vyd.). Beowulf a fragment Finnesburg: Překlad do moderní anglické prózy (3. vyd.). London: George Allen & Unwin.
- —— (1950). Wrenn, Charles Leslie (vyd.). Beowulf a fragment Finnesburg: Překlad do moderní anglické prózy (4. vydání). London: George Allen & Unwin.
- Stjerna, Knut (1912). Eseje o otázkách souvisejících se staroanglickou báseň o Beowulfovi. Extra série. III. Přeložil Hall, John Richard Clark. London: Viking Club: Society for Northern Research.
- Hall, John Richard Clark (1914). Beowulf: Metrický překlad do moderní angličtiny. Cambridge: Cambridge University Press.
- Hall, John Richard Clark (1919a). Herbert Tingle a zejména jeho dětství. Londýn: Společnost pro podporu křesťanských znalostí. OCLC 24238768.
- Hall, John Richard Clark (1923). Antikoncepce a sebeovládání. Londýn: Společnost pro podporu křesťanských znalostí. OCLC 27778514.
- Hall, John Richard Clark (1928a). Je naše křesťanství neúspěchem?. London: Marshal Bros. OCLC 559807324.
Články
- Hall, John Richard Clark (1898). „O dopadu a tendenci nedávných sanitárních právních předpisů“. V Edwards, Richard Fielding (ed.). Prozatímní dokumenty sboru královských inženýrů. Příležitostné studie Royal Engineers Institute. XXIV. Chatham: Royal Engineers Institute, Chatham. str. 139–157.
- Hall, John Richard Clark (duben 1910). „Poznámka k Beowulf 1142–1145". Poznámky k modernímu jazyku. Johns Hopkins University Press. 25 (4): 113–114. JSTOR 2915967.
jiný
- Hall, John Richard Clark (22. srpna 1919b). „Transportní otázka“. Časy (42, 185). Londýn. p. 6 - přes Newspapers.com.
- Hall, John Richard Clark (25 dubna 1925). „Starý soustředěný útok“. Poznámky a dotazy. CXLVIII: 297. doi:10.1093 / nq / CXLVIII.apr25.297a. ISSN 0029-3970.
- Hall, John Richard Clark (17. listopadu 1928b). „Komplexnost církve“. Divák. 141 (5, 238): 736.
Osobní život
Hall se oženil s Mary Ann Elizabeth Symesovou z Kingstonu Russell dne 29. listopadu 1883;[76] obřad se konal v Long Bredy, Dorset, s rektor Předsedá Henry Pigou.[77][78] Ti dva měli čtyři děti, z nichž tři přežili: Cecil Symes (nar C. Irena Clarková (nar C. 1886) a entomolog Wilfrid John (narozen 1892).[79][80][81]
Hall byl členem Yorkshire Philosophical Society, připojující se v roce 1910.[82] Poté, co jsem strávil čas v Peckham jako dítě pohrdal Hall „straphanger ",[83] kterou obviňoval z odprodání předměstí jeho „mírného vzduchu předměstské gentility“ a jeho přeměny na „týdenní majetek“.[67] V roce 1925 napsal Poznámky a dotazy zjistit původ "starého" soustředěný útok ... údajně „Pravá kopie dopisu napsaného Ježíšem Kristem“ “a jako„ kouzlo proti zlým duchům, potratům atd. “, které podle Hall předali předkové z Yorkshiru, a„ vypadá jako druh věci, kterou by se mohl pedlar pokusit prodat neznalým lidem “.[84] Mezi těmi, kteří odpověděli,[85] Robert Priebsch identifikoval jej jako „pozdní - i když v žádném případě ne nejnovější - odnož zajímavé fikce ... která podle mého názoru vznikla v jižní Galii nebo severním Španělsku na konci šestého století a která se těšila obrovskému šíření po celé Evropě “.[86]
Hall zemřel 6. srpna 1931 v pečovatelském domě v Eastbourne, East Sussex.[66][87][88] Jeho nekrolog ho označil za „protestantského reformátora“, poznamenal, že v minulosti působil v místní samosprávě Whitehall.[66][89]
Poznámky
- ^ Hall se umístil na čtvrtém místě v jiné soutěži o esej v roce 1876.[6] Psaní na téma „Oběh poškozených verzí Písma svatého velkou částí protestantských křesťanů“ pro Trinitářská biblická společnost, vyhrál 25 £.[6]
- ^ Folio začíná druhým slovem řádku 1138, þohte, a končí prvním slovem řádku 1158, ldonald. Přečíslování folií z roku 1884 Britskou knihovnou znamená, že existují dvě paradigmata číslování, „foliace rukopisu“ a „foliace Britské knihovny“.[43] Zobrazená stránka je folio 158r pod foliací Britské knihovny a folio 155r pod foliací rukopisu.[43]
- ^ Osmý překlad z roku 1892 přeložil také John Hall, John Lesslie Hall.[23]
Reference
- ^ A b Chickering Jr. 1967, str. 774.
- ^ A b C d E Hausmann a kol. 1990.
- ^ A b Foster 1889, str. 491.
- ^ A b C d E F G h Huddersfield Daily Chronicle 1873.
- ^ A b C d E F G h Huddersfield Chronicle 1873.
- ^ A b Belfast News Letter 1876.
- ^ Standardní 1871.
- ^ Standardní 1872.
- ^ The Morning Post 1872.
- ^ Ranní příspěvek 1873.
- ^ London Gazette 1873.
- ^ Časy 1889a.
- ^ Časy 1889b.
- ^ Časy 1891.
- ^ Hall 1894, str. i.
- ^ Standardní 1896.
- ^ Zákon Times 1896.
- ^ A b Literární Kdo je kdo 1920, str. 118.
- ^ Časy 1896.
- ^ Devon a Exeter Gazette 1898.
- ^ Literární Kdo je kdo 1920.
- ^ A b Chermayeff 1962.
- ^ A b C d Osborn 2014.
- ^ A b Leeds 1913, s. 150–151.
- ^ Hall 1894.
- ^ Pronásledování 1895, str. 50, 52.
- ^ Journal of Education 1895.
- ^ The Journal of Education 1894.
- ^ Opatrovník 1895.
- ^ Garnett 1898, str. 327–328.
- ^ Pronásledování 1895, str. 50–51.
- ^ Hall 1916, str. proti.
- ^ Klaeber 1918, str. 154.
- ^ Knott 1917.
- ^ Klaeber 1918, str. 153.
- ^ Hall 1931.
- ^ Magoun 1932, str. 288.
- ^ Muinzer 1963, str. 786.
- ^ Campbell 1962.
- ^ Hall & Meritt 1960.
- ^ Hall & Meritt 1984.
- ^ University of Toronto Press.
- ^ A b Kiernan 2016.
- ^ Hala 1901.
- ^ Manchester Guardian 1901.
- ^ Tinker 1902, str. 379.
- ^ Hall 1911.
- ^ Windle 1912.
- ^ Mawer 1911.
- ^ Hall 1940.
- ^ Hall 1950.
- ^ Magennis 2011, s. 15–16.
- ^ Osborn 1997, str. 342.
- ^ Magennis 2011, str. 15.
- ^ Hall 1910.
- ^ Stjerna 1912.
- ^ Stjerna 1912, str. xviii.
- ^ Windle 1913, str. 254.
- ^ Dickins 1911–1912, str. 36.
- ^ Klaeber 1914, str. 173.
- ^ Pozorovatel 1912.
- ^ Hall 1914.
- ^ Manchester Guardian 1945.
- ^ Sedgefield 1915, str. 387.
- ^ Sedgefield 1915, str. 389.
- ^ A b C Skot 1931.
- ^ A b Hala 1919a.
- ^ A b Hall 1923.
- ^ Manchester Guardian 1919.
- ^ A b Journal of Education 1920.
- ^ A b Škola 1920.
- ^ Sluha Indie 1924.
- ^ Hala 1928a.
- ^ Hala 1928b.
- ^ Divák 1929.
- ^ Dorset Marriages 1883.
- ^ Západní věstník 1883.
- ^ Cambridge ročenka 1906.
- ^ Sčítání v Anglii 1891.
- ^ Sčítání Anglie 1911.
- ^ Kdo byl kdo 2007.
- ^ Yorkshire Philosophical Society 1911.
- ^ Hala 1919b.
- ^ Hall 1925.
- ^ Hawkes 1925.
- ^ Priebsch 1925.
- ^ Dědictví Anglie 1931.
- ^ Burdett 1920, str. 1026.
- ^ Manchester Guardian 1931.
Bibliografie
- „Noví členové zvoleni, 1910“. Výroční zpráva Rady Yorkshirské filozofické společnosti pro MCMX. York: Yorkshire Philosophical Society. 1911. str. xxvii.
- "Poznámky k knize" (PDF). Sluha Indie. Poona. VI (49): 580. 3. ledna 1924.
- Burdett, Henry, vyd. (1920). „Soukromé pečovatelské domy a agentury: provinční, skotské a irské“. Burdettovy nemocnice a charity. 31. London: The Scientific Press. p. 1025–1028.
- „Hovory do baru“. Standardní (22, 585). Londýn. 18. listopadu 1896. str. 4 - přes Newspapers.com.
- „Hovory do baru“. Zákon Times. Horace Cox. CII (2799): 70. 21. listopadu 1896.
- Cambridge ročenka a adresář. Londýn: Swan Sonnenschein & Co. 1906.
- Campbell, Alistair (Listopad 1962). „Recenze stručného anglosaského slovníku“. Recenze anglických studií. Nová řada. Oxford University Press. XIII (52): 436. JSTOR 513700.
- Chase, Frank H. (únor 1895). „Recenze stručného anglosaského slovníku“. Poznámky k modernímu jazyku. X (2): 50–52. JSTOR 2919215.
- Chermayeff, Serge (červen 1962). „Recenze stručného anglosaského slovníku“. Scientific American. 206 (6): 198. JSTOR 24936595.
- Chickering Jr., Howell D. (podzim 1967). „Donaldsonův Beowulf: Kritické umění překladu “. Massachusettská recenze. VIII (4): 774–779. JSTOR 25087669.
- „Jmenování do veřejné služby“. Místní a okresní zprávy. Huddersfieldova denní kronika (1 885). Huddersfield. 22. srpna 1873. str. 2.
- „Jmenování do veřejné služby“. District Intelligence: Golcar. Huddersfieldova kronika (1 886). Huddersfield. 23. srpna 1873. str. 2.
- „Komise pro veřejnou službu“. Z London Gazette of Yesterday. Ranní příspěvek (31, 544). Londýn. 6. srpna 1873. str. 6 - přes Newspapers.com.
- „Komise pro veřejnou službu, 22. dubna 1873“. London Gazette (23969). Londýn. 22. dubna 1873. str. 2044.
- „Komise pro veřejnou službu, 30. září“. Z London Gazette of Yesterday. Ranní příspěvek (30 832). Londýn. 2. října 1872. str. 5 - přes Newspapers.com.
- „Stručný anglosaský slovník“. University of Toronto Press.
- „Rada právního vzdělávání“. Časy (34, 785). Londýn. 13. ledna 1896. str. 10 - přes Newspapers.com.
- Dickins, Bruce (1911–1912). „Recenze esejí o otázkách souvisejících se staroanglickou báseň o Beowulfovi“. Ročenka Vikingské společnosti pro severní výzkum. Londýn: Vikingská společnost pro severní výzkum. IV: 36–37.
- „Eseje o Beowulfovi“. Knihy dne. Pozorovatel. 121 (6, 327). Londýn. 25. srpna 1912. str. 3 - přes Newspapers.com.
- Fostere, Josephe (1889). Rejstřík přijímání do Gray's Inn, 1521–1889, spolu s Rejstříkem sňatků v kapli Gray's Inn, 1695–1754. Londýn: Soukromě vytištěno. p.491.
- Garnett, James M. (1898). „Anglosaské slovníky“. The Americký žurnál filologie. Johns Hopkins University Press. XIX (75): 323–328. JSTOR 287977.
- „Hall, Dr. Wilfrid John“. Kdo byl kdo. Oxford University Press. 1. prosince 2007. doi:10.1093 / ww / 9780199540884.013.U54350.
- Hausmann, Franz Josef; Reichmann, Oskar; Weigand, Herbert Ernst; Zgusta, Ladislav, vyd. (1990). „John R. Clark Hall a Herbert Dean Meritt“. Slovníky: Mezinárodní encyklopedie lexikografie. 2. New York: Walter de Gruyter. p. 1443. ISBN 3-11-012420-3.
- Hawkes, Arthur John (11. července 1925). „Starý soustředěný útok“. Poznámky a dotazy. CXLVIII: 340. doi:10.1093 / nq / CXLVIII.may09.340b. ISSN 0029-3970.
- „Sál Johna Richarda Clarka v Dorsetu v Anglii, Church of England Marriages and Banns, 1813–1921“. Knihovna předků. 2011.
- „Sál Johna Richarda C při sčítání lidu v roce 1891 v Anglii“. Knihovna předků. 2005.
- „Sál Johna Richarda Clarka v Anglii v roce 1911“. Knihovna předků. 2011.
- „John Richard Clark Hall v Anglii a Walesu, národní dědický kalendář (Index of Wills and Administration), 1858-1995“. Knihovna předků. 2010.
- Kiernan, Kevine, vyd. (2016). „Prefixed Leaves“. Elektronický Beowulf. University of Kentucky. Citováno 1. června 2018.
- Klaeber, Frederick (Leden 1914). „Recenze esejů o otázkách souvisejících se staroanglickou báseň o Beowulfovi“. The Časopis anglické a germánské filologie. University of Illinois. XIII (1): 167–173. JSTOR 27700570.
- Klaeber, Frederick (Leden 1918). „Recenze stručného anglosaského slovníku“. The Časopis anglické a germánské filologie. University of Illinois. XVII (1): 153–155. JSTOR 27700862.
- Knott, Thomas A. (květen 1917). „Recenze stručného anglosaského slovníku“. Moderní filologie. University of Chicago Press. XV (1): 64. JSTOR 432960.
- Leeds, E. Thurlow (Leden 1913). „Recenze esejů o otázkách souvisejících se staroanglickou báseň o Beowulfovi“. Anglický historický přehled. XXVIII (109): 148–151. JSTOR 550896.
- "Adresář autorů a novinářů". Literární Kdo je kdo za rok 1920. York: George Routledge and Sons. 1920. s. 1–307.
- „London, Nov. 16: B.A. Examination, 1889 Pass List“. University Intelligence. Časy (32, 859). Londýn. 18. listopadu 1889. str. 10 - přes Newspapers.com.
- „London, Dec. 10: B.A. Examination, 1889 Pass List“. University Intelligence. Časy (32 879). Londýn. 11. prosince 1889. str. 6 - přes Newspapers.com.
- Magennis, Hugh (2011). Překlad Beowulf: Modern Versions in English Verse. Woodbridge: D. S. Brewer. ISBN 978-1-84384-261-3. JSTOR 10,7722 / j.ctt81pnv.
- Magoun, Francis Peabody (Duben 1932). „Recenze bibliografického průvodce starou angličtinou, Anglosaské poetické záznamy: kolektivní vydání a výstižný anglosaský slovník“. Zrcátko. Středověká akademie Ameriky. VII (2): 286–289. JSTOR 2850769.
- „Manželství“. Narození, sňatky a úmrtí. Západní věstník (7 687). Yeovil. 7. prosince 1883. s. 1.
- Mawer, Allen (Říjen 1911). "Recenze Beowulf a fragmentu Finnsburgu". The Modern Language Review. Asociace pro moderní humanitní výzkum. VI (4): 542. JSTOR 3713299.
- „Pan R. B. Allen“. Věstník Devon a Exeter. CXXVI (16, 239). Exeter. 29. listopadu 1898. str. 7.
- Muinzer, Louis A. (říjen 1963). „Recenze stručného anglosaského slovníku“. Časopis anglické a germánské filologie. LXII (4): 786–787. JSTOR 27727182.
- „Nové knihy S.P.C.K.“. Manchester Guardian (22, 873). Londýn. 1. prosince 1919. str. 7 - přes Newspapers.com.
- Osborn, Marijane (Listopad 1997). „Překlady, verze, ilustrace“. V Bjork, Robert E. & Niles, John D. (eds.). Příručka Beowulf. Lincoln: University of Nebraska Press. str. 341–359. ISBN 0-8032-1237-2.
- Osborn, Marijane (2014). „Komentovaný seznam překladů Beowulf: Seznam“. Arizonské centrum středověkých a renesančních studií. Archivovány od originál dne 21. listopadu 2014. Citováno 8. června 2017.
- „Oxford Local Examinations“. Standardní (14, 682). Londýn. 22. srpna 1871. str. 2.
- „Oxford Local Examinations“. Standardní (14, 998). Londýn. 24. srpna 1872. str. 3.
- Priebsch, Robert (11. července 1925). „Starý soustředěný útok“. Poznámky a dotazy. CXLIX: 30–31. doi:10.1093 / nq / CXLIX.jul11.30b. ISSN 0029-3970.
- „Prof. W. J. Sedgefield“. Nekrolog. Manchester Guardian (30, 756). Londýn. 2. května 1945. str. 6 - přes Newspapers.com.
- „Protestantský reformátor: John Richard Clark Hall“. Závěti a majetky. Skot (27, 596). Edinburgh. 7. listopadu 1931. str. 14.
- „Nedávné závěti“. Manchester Guardian (26, 576). Manchester. 9. listopadu 1931. s. 16 - přes Newspapers.com.
- „Recenze Beowulfa a boje ve Finnsburgu“. Knihy týdne. Manchester Guardian (17, 103). Manchester. 4. června 1901. str. 4 - přes Newspapers.com.
- „Recenze stručného anglosaského slovníku“. The Journal of Education: A Monthly Record and Review (304): 637. 1. listopadu 1894.
- „Recenze stručného anglosaského slovníku“. Journal of Education. XLI (12): 203. 21. března 1895. JSTOR 44041430.
- „Recenze stručného anglosaského slovníku“. Opatrovník (2 578). Londýn. 1. května 1895. str. 657 - prostřednictvím Newspapers.com.
- „Recenze stručného anglosaského slovníku“. Journal of Education. XLI (2097): 301. 28. září 1916. JSTOR 42807712.
- „Recenze Herberta Tingleho, a zejména jeho chlapectví“. Journal of Education. XXI (6): 162. 5. února 1920. JSTOR 42805454.
- „Recenze Herberta Tingleho a zejména jeho chlapectví“. Škola. XXXI (32): 317. 8. dubna 1920.
- „Recenze Je naše křesťanství neúspěchem?“. Divák. 142 (5, 247): 94. 19. ledna 1929.
- Ročenka a adresář učitelů. II. Londýn: Swan Sonnenschein & Co. 1908.
- Ročenka a adresář učitelů. II. London: The Year Book Press. 1912.
- Sedgefield, Walter John (červenec 1915). „Review of Beowulf: A Metrical Translation into Modern English“. The Modern Language Review. Asociace pro moderní humanitní výzkum. X (3): 387–389. JSTOR 3712638.
- Tinker, Chauncey B. (1902). „Recenze Beowulfa a boje ve Finnsburgu“. Časopis germánské filologie. IV (3): 379–381. JSTOR 27699184.
- „Trinitářská biblická společnost“. Belfast News Letter. CXL (19, 107). Belfast. 21. října 1876. str. 3.
- „University of London, July 14: M.A. Examination, Pass List“. University Intelligence. Časy (33, 377). Londýn. 15. července 1891. str. 5 - přes Newspapers.com.
- Windle, Bertram C. A. (Červen 1912). „Recenze Beowulfa a boje ve Finnsburgu“. Folklór. Společnost lidové tradice. XXIII (2): 252. JSTOR 1255333.
- Windle, Bertram C. A. (Červenec 1913). „Recenze esejů o otázkách souvisejících se staroanglickou báseň o Beowulfovi“. Folklór. Společnost lidové tradice. XXIV (2): 252–254. JSTOR 1255514.