Jehovo-šámo - Jehovah-shammah

Jehovo-šámo je křesťanský přepis hebrejština יְהוָה שָׁמָּהCož znamená "Jehova is there ", název daný městu v Ezekiel vize v Ezechiel 48:35. Toto jsou poslední slova Kniha Ezekiel. První slovo fráze je tetragrammaton יהוה. Jehova je křesťanská poangličtěná vokalizace tohoto jména.

Křesťanský výklad

Eastonův biblický slovník identifikuje město ve vizi Ezechiela jako Jeruzalém a jako typ z gospelový kostel.[1]

Komentáře jako například z Matthew Henry v závěrečných kapitolách křesťanské Bible upozornit na podobnosti vize svatého města, nového Jeruzaléma, Zjevení 21–22; mezi ně patří čtvercový plán, dvanáct bran a Boží přítomnost.[2] Jehova-Shammah proto není chápán pouze jako jméno, ale jako popis budoucí reality.[3]

Charles Spurgeon kázal své novoroční kázání v roce 1891 o tomto textu v Ezechielovi a prohlásil:[4]

Prorok si váží toho nejvyššího požehnání, které mohlo přijít na město, které by se mělo jmenovat, JEHOVAH-SHAMMAH, Pán je tam.

Tato fráze je také názvem křesťanského hymnu napsaného v roce 1816, jehož tématem je Boží ochrana Jeruzaléma, věčného domova svatí.[5]

Viz také

Reference

  1. ^ Jehovo-šámo v Eastonův biblický slovník na CCEL
  2. ^ Ezekiel XLVIII u Matthewa Henryho Komentář.
  3. ^ Ezekiel Kapitola 48 v Jamieson, Faucett & Brown. Online na CCEL.
  4. ^ Jehova-Shammah: Slavné jméno pro nový rok , 4. ledna 1891, Metropolitní svatostánek. K dispozici online v archivu Spurgeon.
  5. ^ "Jehova Shammah " v Výběr hymnů od různých autorů, 1816, online na CCEL