Ivan Kotliarevsky - Ivan Kotliarevsky
Ivan Kotlyarevsky | |
---|---|
![]() | |
narozený | OS (9. září 1769 N.S. ) Poltava, Ruská říše (nyní Ukrajina) | 29. srpna 1769
Zemřel | 29. října 1838OS (10. listopadu 1838 N.S. ) Poltava, Ruská říše (nyní Ukrajina) | (ve věku 69)
Ivan Petrovič Kotliarevsky (ukrajinština: Іван Петрович Котляревський) (9. září [OS 29. srpna] 1769 in Poltava - 10. listopadu [OS 29 října] 1838 v Poltava, Ruská říše, nyní Ukrajina) byl ukrajinština spisovatel, básník a dramatik, sociální aktivista, považovaný za průkopníka moderní doby Ukrajinská literatura.[1] Kotlyarevsky byl veterán z Rusko-turecká válka.
Životopis
Kotlyarevsky se narodil v ukrajinském městě Poltava v rodině úředníka Petro Kotliarevsky z Znak Ogończyka.[2][3] Po studiích na poltavském teologickém semináři (1780–1789) pracoval jako lektor pro šlechta na venkovských statcích, kde se seznámil s ukrajinským lidovým životem a rolníkem lidový. Sloužil v Imperial ruská armáda mezi lety 1796 a 1808 v pluku Siversky Karabiner. Kotlyarevsky se účastnil Rusko-turecká válka (1806–1812) jako štábní kapitán (něco z 1LT nebo junior CPT ) během nichž ruské jednotky obléhaly město Izmail. V roce 1808 odešel z armády. V roce 1810 se stal správce instituce pro vzdělávání dětí zbídačených šlechticů. V roce 1812, během Francouzská invaze do císařského Ruska zorganizoval 5. ukrajinský kozácký pluk ve městě Horoshyn (Khorol uyezd, Guvernorát Poltava ) pod podmínkou, že bude po válce ponechán jako stálá vojenská formace. Za to dostal hodnost hlavní, důležitý.[4]
Pomáhal s divadelními představeními v rezidenci poltavského generálního guvernéra a v letech 1812 až 1821 byl uměleckým šéfem svobodného divadla Poltava. V roce 1818 spolu s Vasyl Lukashevych, V. Taranovskij a další byl členem Poltava Freemasonry Lodge Láska k pravdě (ukrajinština: Любов до істини).[5][6] Kotlyarevsky se podílel na výkupu akcií Michail Ščepkin z poddanství. V letech 1827 až 1835 několik režíroval dobročinný agentury.[4]
První moderní ukrajinský spisovatel

Ivana Kotlyarevského falešný-hrdinský 1798 báseň Eneyida (ukrajinština: Енеїда), je považován za první literární dílo publikované zcela v moderní ukrajinský jazyk.[1] Je to volný překlad dřívější básně Eneida vycestovala (ruština: Вирги́лиева Энеида, вывороченная наизнанку) publikoval v roce 1791 ruština básník N. P. Osipov, ale jeho text je naprosto odlišný. Přestože ukrajinština byla pro miliony lidí každodenním jazykem Ukrajina, bylo oficiálně odrazeno od literárního použití v oblasti kontrolované Imperial Rusko. Eneyida je parodie na Virgilova Aeneid, kde Kotlyarevsky transformoval trojský hrdinové do Zaporozhianští kozáci. Kritici věří, že to bylo napsáno ve světle zničení Záporožský hostitel v pořadí Kateřina Veliká.
Jeho dvě hry, také živé klasiky, Natálka Poltavka (Natálka z Poltavy) a Moskal-Charivnyk (Moskevský čaroděj) se stal podnětem pro vytvoření Opera Natalka Poltavka a rozvoj ukrajinského národního divadla.
Tam, kde láska k vlasti inspiruje hrdinství, tam nepřátelská síla nebude stát, tam je hrudník silnější než děla.
(Любов к Отчизні де героїть, Там сила вража не устоїть, Там грудь сильніша од гармат.)
Dědictví
- The Charkovská národní univerzita umění „L P Kotlyarevsky“, v Charkov Po něm je pojmenována Ukrajina.
- Pomník Kotlyarevsky byl postaven Fedir Lyzohub v Poltava
- Četné bulváry a ulice v ukrajinských městech jsou pojmenovány po básníkovi, největší jsou v Kyjev, Poltava, Černihov, Vinnycja, Khmelnytsky, Černovice, Pryluky, Lubny a Berdychiv.
anglický překlad
Částečné překlady Eneyidy se datují do roku 1933, kdy překlad prvních několika slok Kotlyarevského Eneyidy Wolodymyr Semenyna byl publikován v amerických novinách ukrajinské diaspory Ukrajinský týdeník 20. října 1933.[9] První úplný anglický překlad Kotliarevského magnum opus Eneyidu publikoval teprve v roce 2006 v Kanadě ukrajinsko-kanadský Bohdan Melnyk, nejznámější pro jeho Angličtina překlad Ivan Franko je ukrajinština pohádka Mykyta liška (ukrajinština: Лис Микита).
Еней був парубок моторний | Aeneas byl živý chlapík |
—Ivan Kotliarevsky - Eneyida | —Překlad W. Semenyny |
Seznam anglických překladů:
- Ivan Kotliarevsky. Aeneid: [Přeložil Bohdan Melnyk do angličtiny z ukrajinštiny]. - Kanada, Toronto: The Basilian Press, 2004. - 278 stran. ISBN 978-0921-5-3766-3.[10][11][12]
Reference
- ^ A b "Eneyida | dílo Kotlyarevského". Encyklopedie Britannica. Citováno 2020-05-30.
- ^ Літературна панорама. 1988 Текст: збірник. Вип. 3 / упоряд. Г. М. Сивокінь. - К. : Дніпро, 1988. - 270 с. - 1,30.
- ^ „Малоросійська шляхта“ мала більше прав і вольностей, ніж російські дворяни
- ^ A b Ivan Kotliarevsky. Eneida: Výňatky. Přeložil Andrusyshen C. H & Kirkconnell W. v antologii Ukrajinští básníci 1189–1962. Archivováno 09.03.2012 na Wayback Machine Publikováno pro ukrajinský kanadský výbor na University of Toronto Press v Torontu, 1963.
- ^ Sliusarenko, A. H., Tomenko, M. V. Istoriia Ukrainskoi Konstytytsii, "Znannia", (Ukrajina 1993), ISBN 5-7770-0600-0, str. 38 (v ukrajinštině)
- ^ Seznam zednářských lóží na Ukrajině Archivováno 08.04.2011 na Wayback Machine (v ukrajinštině)
- ^ „Quote by Іван Котляревський:“ Любов к Отчизні де героїть, Там сила вража не ..."" (v ukrajinštině).
- ^ Олександр Палій. „Чому“ вороженьки „бояться пам'яті героїв Крут?“. unian.net (v ukrajinštině).
- ^ „1933“ Ukrajinský týdeník 1933-03.pdf (v angličtině)
- ^ Wawryshyn, Olena. „Melnykův monumentální úkol“. www.infoukes.com. Citováno 2020-05-30.
- ^ „ШТРИХИ ДО ПОРТРЕТА ПЕРЕКЛАДАЧА БОГДАНА МЕЛЬНИКА“. Кримська Свiтлиця. Citováno 2020-05-30.
- ^ Eneïda. worldcat.org. OCLC 62253208.
externí odkazy
- Ivan Kotlyarevsky v Encyklopedie Britannica
- Ivan Kotliarevsky v Encyklopedie Ukrajiny
- Díla Ivana Kotliarevského pro čtení online v ukrajinštině
- Eneyida - živá klasika ukrajinské literatury v Vítejte na Ukrajině, 1999, 1
- Výňatky z Eneyida (přeloženo do angličtiny)
- Text Eneyida (v ukrajinštině)