Holorime - Holorime

Holorhyme je forma rým kde dvě velmi podobné posloupnosti zvuků mohou tvořit fráze složené z mírně nebo úplně odlišných slov a s různým významem. Například v některých Britská angličtina dialekty, následující řádky se vyslovují shodně:

„V oblastech Ayrshire na kopcích, plavba, hm, děvče?“
„Setrvačnost, veselá, narůstá, hélas!“
Miles Kington „Prázdniny nížin končí příjemnou nečinností“.

Francouzsky

v Francouzská poezie, rime richissime („very rich rhyme“) je rým více než tří fonémy. Holorime je extrémní příklad. Například (Marc Monnier ):

Gall, amant de la Reine, alla, prohlídka velkoměsta! (Gallus, královnin milenec, šel - velkorysé gesto! -)
Galamment de l'Arène à la Tour Magne, à Nîmes. (Galantně od arény k Velké věži v Nîmes.) “
výrazný[ɡa.la.mɑ̃.d (ə.) la.ʁɛ (ː) .na.la.tuʁ.ma.ɲa.nim]

Dalším významným francouzským představitelem holorime byl Alphonse Allais:

Par les bois du djinn, où s'entasse de l'effroi, (V lesích džina, kde je strach plný)
Parle et bois du gin, ou cent tasses de lait froid. (Promluvte a pijte gin nebo sto šálků studeného mléka.)
výrazný[paʁ.le.bwa.dy.dʒi.nu.sɑ̃.tas.d (ə.) lɛ.fʁwa]

Francouzština je vhodná pro humorné slovní hříčky kvůli velkému počtu heterografických výrazů homofony:

Ma mère est maire de Mamers, et mon frère est masér. (Moje matka je starostkou města Mamers a můj bratr je masér.)
Ma mère est mère de ma mère, et mon frère est ma sœur. (Moje matka je matkou mé matky a můj bratr je mou sestrou.)
výrazný[ma mɛʁ ɛ mɛ (ː) ʁ də ma.mɛʁ e mɔ̃ fʁɛʁ ɛ ma.sœʁ]
Lundi et mardi, mercredi, jeudi, vendredimanche, samedi (Pondělí a úterý, středa, čtvrtek, frisunday, sobota.)
L'un dit, et m'a redit mercredi, «Je dis, vendre dix manches, ça me dit! » (Někdo řekl a ve středu mi to zopakoval: „Říkám, prodám deset rukávů, to se mi líbí!“)
výrazný[lœ̃.di.e.maʁ.di.mɛʁ.kʁə.di.ʒø.di vɑ̃.dʁə.di.mɑ̃ʃ.sam.di]

V japonštině

Typ holorime, kde se význam mění podle toho, kde jsou ve frázi umístěny hranice slov, je známý jako ginatayomi (ぎ な た 読 み) v japonský. Samotné slovo je ginatayomi, protože to vyplývá z nesprávného čtení:[1]

Benkei ga, naginata wo motte 弁 慶 が 、 長刀 を 持 っ て (Benkei, vezměte naginata )
Benkei gana, ginata wo motte 弁 慶 が な 、 ぎ な た を 持 っ て (Oi Benkei, vezměte ginata)

Tato slova jsou následně známá také jako Benkei-yomi. Další slavný příklad:[2]

Pan tsukutta koto aru? パ ン 作 っ た こ と あ る? (Už jste někdy dělali chléb?)
Pantsu kutta koto aru? パ ン ツ 食 っ た こ と あ る? (jedli jste někdy slipy?)

Další příklady

Holorime může také odkazovat na dvě fráze, které zní stejně, ale mají různé významy. Většina takových holotrimů pochází z hudebních textů, například z nesprávného poslechu "'Scuse me while I kiss the sky" jako „‚ Posuň mě, zatímco líbám toho chlapa. '“ (Viz také Mondegreen )

Viz také

Reference

externí odkazy