Tady jsme - plavili jsme se - Here We Come A-wassailing
Tady jsme - plavili jsme se (nebo Tady přicházíme A-caroling), také známý jako Tady přicházíme o Vánocích, Wassail Song a mnoha jinými jmény je tradiční angličtina Vánoční koleda a Nový rok píseň,[1] obvykle zpívané zatímco plachtil, nebo zpívat koledy, přeji si zdraví a vyměňujte si dárky od dveří ke dveřím.[2] Je uveden jako číslo 209 v Roud Folk Song Index. Gower Wassail je příbuzná varianta.
Historie a kontext
Píseň pochází nejméně z poloviny 19. století,[3] ale je pravděpodobně mnohem starší.[4][1] The A- v „wassailing“ je archaická zesilující předpona; porovnat A-lov Půjdeme a texty k Dvanáct dní Vánoc (např. „Šest hus A-kterým se ").
Podle Přehled čtenářů; „duch Vánoc často způsobil, že bohatí byli trochu štědřejší než obvykle, a kapely zasněžených žebráků a sirotků se tančily po zasněžených ulicích Anglie, Nabízející zpívat dobrou náladu a říkat štěstí, pokud jim hospodář dá drink z jeho radovánky mísa nebo cent nebo vepřový koláč nebo je nechejte několik minut stát vedle tepla jeho krbu. Samotná mísa na plachtu byla vydatnou kombinací horkého piva nebo piva, jablek, koření a medoviny, která byla dostatečně alkoholická, aby zahřála brnění prstů a prstů zpěváků. “[5]
Varianty
V roce 1949 velšský folkový zpěvák Phil Tanner zpíval krásnou menší klíčovou variantu nazvanou „Wassail Song“, ale obecně známou jako „Gower Wassail ",[6] který byl popularizován různými lidovými obrozeneckými skupinami.
Varianta je známá jako „Here We Come A-Christmasing“. Nahrazuje slovo „wassail“ slovem „Christmas“.
Existují také další varianty (často, ale ne vždy, zpívané Američany), kde je zpíván první verš „Here We Come A-Caroling“ a je pojmenován jako takový. V této verzi je často odstraněn třetí verš (bezprostředně za prvním refrénem [viz texty]) spolu s refrénem, který za ním následuje, záleží to však na použité verzi. Také tato verze má často druhý řádek refrénu „And A Merry Christmas Too“ namísto „And To You Your Wassail Too“.
Další varianta má název „We're Been A While-A-Wandering“ nebo „Yorkshire Wassail Song“.
Tradiční sebrané verze
Byly shromážděny stovky verzí písní s plachtění, včetně desítek variant shromážděných uživatelem Cecil Sharp od 20. do 20. let 20. století, většinou na jihu Anglie.[7] Mnoho tradičních verzí, které byly shromážděny a zaznamenány, nejsou variantou „Here We Come A-wassailing“; následující příklady jsou podobné nyní známé verzi:
- Emily Bishop z Bromsberrow Heath, Gloucestershire (1952)[8]
- Dorothy Davey z Trup, Yorkshire (1969),[9] k dispozici na Zvukový archiv Britské knihovny webová stránka.[10]
- Geogre Dunn z Lomová banka, Staffordshire (1971), dostupné online přes Pamětní knihovna Vaughana Williamse[11]
- Frank Hinchliffe z Sheffield, Yorkshire (1976)[12]
Zdá se, že píseň odcestovala do Spojené státy s anglickými osadníky, kde byl několikrát nalezen v Appalachian kraj,[13] a zaznamenáno dvakrát:
- Edith Fitzpatrick James z Ashland, Kentucky (1934)[14]
- Jean Ritchie z Zmije, Kentucky (1949),[15] k dispozici online jako součást Alan Lomax archiv.[16]
Text
Stejně jako u většiny koled existuje i několik souvisejících verzí slov. Jedna verze je uvedena níže na základě textu uvedeného v dokumentu Nová Oxfordská kniha koled. Verše jsou zpívány za 6/8, zatímco sbor se přepne na 2/2.
Tady jsme se plavili
Mezi listy tak zelené;
Tady jsme a-wand'ring
Je fér být vidět.
REFRÉN:
Láska a radost k tobě přicházejí,
A tobě také tvoje plachta;
A Bůh vám žehnej a pošlete vám šťastný nový rok
A Bůh vám pošle šťastný nový rok.
Náš pohár na wassail je vyroben
Rozmarýnu
A stejně tak i vaše pivo
Z nejlepšího ječmene.
REFRÉN
Nejsme denní žebráci
To prosí od dveří ke dveřím;
Ale my jsme děti sousedů,
Koho jste už viděli.
REFRÉN
Zavolej komorníka tohoto domu,
Nasaďte mu zlatý prsten.
Nechte nás vynést sklenici piva,
A lépe budeme zpívat.
REFRÉN
Máme malou kabelku
Protahování kůže;
Chceme trochu vašich peněz
Aby to bylo v pořádku.
REFRÉN
Vyneste nám stůl
A roztáhněte to hadříkem;
Vyneste nám plesnivý sýr,
A část vašeho vánočního bochníku.
REFRÉN
Bůh žehnej pánovi tohoto domu
Podobně i paní,
A všechny malé děti
Kulatý stůl.
REFRÉN
Dobrý pán a dobrá paní,
Zatímco sedíš u ohně,
Modlete se, pomyslete na nás chudé děti
Kdo se potuluje v blátě.
REFRÉN
Populární nahrávky
Tuto píseň provedl:
- Boston Pops Orchestra pod Arthur Fiedler
- Perry Como a Ray Charles Singers ve směsi s „Přejeme Vám veselé Vánoce "
- The Ray Conniff zpěváci
- The Norman Luboff Choir na jeho albu z roku 1956 Písně vánoční
- Alvin a Chipmunkové na jejich albu z roku 1963 Vánoce s Chipmunky, sv. 2
- Harry Secombe na jeho albu z roku 1966 Moje oblíbené koledy
- Kanadská mosaz jako instrumentální verze na svém albu z roku 1985 A Kanadská mosaz Vánoce
- Obsazení Sezame, otevři se v A Muppet Family Christmas
- Obsazení vánočního speciálu z roku 1987 Claymation Christmas Celebration
- The King's Singers na jejich albu z roku 1989 Malá vánoční hudba
- Roches na jejich albu z roku 1990 „We Three Kings“
- Rozmazat zaznamenal vydání v roce 1992.
- Kate Rusby na jejím albu z roku 2008 Sladké zvony
- Chlapec nejméně pravděpodobný na jejich albu 2010 Vánoční speciál
- Hawk Nelson na jejich albu z roku 2011 „Hawk Nelson Christmas“
Poznámky
- ^ A b Anderson, Douglas D. „Píseň Wassail“. Hymnsandcarolsofchristmas.com. Archivovány od originál dne 7. 4. 2019.
- ^ "radovánky." Online slovník Merriam-Webster. 2008. Merriam-Webster Online. 19. prosince 2008 <http://www.merriam-webster.com/dictionary/wassail%5B2%5D >
- ^ Husk, William Henry (1868). Písně Narození. London: J.C. Hotten. str.152.
- ^ Dearmer, Percy (1984). Oxfordská kniha koled. Oxford University Press.
- ^ Tady jsme při koledování Přehled čtenářů
- ^ „Wassail Song (Roud Folksong Index S193918)“. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-11-27.
- ^ "Hledat: rn209 cecil sharp". Pamětní knihovna Vaughana Williamse.
- ^ „Wassail Song (Roud Folksong Index S224856)“ “. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-11-27.
- ^ „Here We Come A-wassailing (Roud Folksong Index S334844)“. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-11-27.
- ^ „Tady přicházíme na plavbu - Sbírka anglické lidové hudby Steva Gardhama - Světová a tradiční hudba | Britská knihovna - Zní to“. sounds.bl.uk. Citováno 2020-11-27.
- ^ „Here We Come A-wasslin '(Roud Folksong Index S237732)“. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-11-27.
- ^ „We were a While A-wassailing (Roud Folksong Index S340466)“. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-11-27.
- ^ "Hledat: rn209 usa". Pamětní knihovna Vaughana Williamse.
- ^ „Wassail Song (Roud Folksong Index S265384)“ “. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-11-27.
- ^ „Píseň Wassail (Roud Folksong Index S341721)“. Pamětní knihovna Vaughana Williamse. Citováno 2020-11-27.
- ^ „Archiv Alan Lomax“. research.culturalequity.org. Citováno 2020-11-27.