Henri Béhar - Henri Béhar - Wikipedia
Henri Béhar je podtitulem, filmovým kritikem a novinářem, který je nejlépe známý svou pravidelnou účastí na Filmový festival v Cannes a za jeho titulkování mnoha známých filmů.
Život a kariéra
Béhar se narodil židovským rodičům v Káhiře a studoval v Paříži.[1] Byl severoamerickým zpravodajem pro francouzské noviny Le Monde.[1] Od dětství znal arabštinu, francouzštinu, angličtinu a italštinu a později se naučil německy a španělsky.[1]
Nejprve pracoval jako podtitul pro Woody Allen na Zelig v roce 1983. Pokračoval v titulkování více než 100 filmů z francouzštiny a angličtiny. Intenzivně spolupracoval s Woody Allenem, Atomem Egoyanem, Toddom Fieldem a Gusem van Santem.[2] Často předsedal událostem v Filmový festival v Cannes.[1]
Béhar byl široce dotazován ohledně své praxe titulkování. Titulky označil jako „hraní 3-D Scrabble ve dvou jazycích“.[3] Jako profesionální titulkař vidí titulkování jako „formu kulturního ventriloquismu, [...] důraz musí zůstat na loutce, nikoli na loutkáře. Naším úkolem jako titulků je vytvářet podprahové titulky tak, aby byly synchronizované s náladou a rytmem film, o kterém si diváci ani neuvědomují, že ho čte. Nechceme, aby si nás někdo všiml. Pokud je podtitul neadekvátní, nemotorný nebo rušivý, způsobí to, že každý vypadá špatně, ale především herci a tvůrci. ovlivnit potenciální kariéru filmu. “[3]
Filmy s titulky
Béhar má podtitulky více než stovky filmů ve francouzském a anglickém jazyce.[1][2][3]
- Zelig (Woody Allen, 1983)
- Spousta (Fred Schepisi, 1985)
- Thérèse (Alain Cavalier, 1986) (z francouzštiny do angličtiny)
- Bull Durham (Ron Shelton, 1988)
- Trestné činy a přestupky (Woody Allen, 1989)
- Drogerie Cowboy (Gus van Sant, 1989)
- Boyz n the Hood (John Singleton, 1991)
- Společnost Menace II (Hughes Brothers, 1993)
- Připoután (Forest Whitaker, 1993)
- Exotika (Atom Egoyan, 1994)
- Americký buvol (Michael Corrente, 1996)
- Márvinův pokoj (Jerry Zaks, 1996)
- Apoštol (Robert Duvall, 1997)
- Dobrý Will Hunting (Gus van Sant, 1997)
- Jackie Brown (Quentin Tarantino, 1997)
- The Sweet Hereafter (Atom Egoyan, 1997)
- Zaoblovače (John Dahl, 1998)
- Zamilovaný Shakespeare (John Madden, 1998)
- V ložnici (Todd Field, 2001)
- Chicago (Rob Marshall, 2002)
- Hodiny (Stephen Daldry, 2002)
- Malé dítě (Todd Field, 2006)
- Chloe (Atom Egoyan, 2009)
- Laurence (Xavier Dolan, 2012) (z francouzštiny Quebecois do evropské francouzštiny i angličtiny)
Reference
- ^ A b C d E Rickey, Carrie (3. března 1999). „Neztrácejí se v překladu Lidé, kteří píší filmové titulky Nečekejte ceny. Výzva má svou vlastní odměnu. Potřebují dobrý přehled o slangu a ušlechtilém uchu, takže Gi nebude křičet dík Pro tlačení nádrží “. The Philadelphia Inquirer.
- ^ A b Kohn, Eric. „Jak si v Cannes nastavujete titulky? Henri Behar vysvětluje vše | IndieWire“. www.indiewire.com. Citováno 2016-09-17.
- ^ A b C 25, Henri Behar říjen; 2004. "Ztraceno v překladu". Citováno 2016-09-17.CS1 maint: číselné názvy: seznam autorů (odkaz)
Další čtení
- Béhar, Henri. „Kulturní břichomluvnost.“ Titulky: K cizojazyčnosti filmu. Vyd. Atom Egoyan a Ian Balfour. Cambridge: MIT Press, 2004. 79-86
externí odkazy
- Carrie Rickey, neztracená v překladu Lidé, kteří píší filmové titulky Nečekejte ceny. The Philadelphia Inquirer, 3. března 1999
- David Cohn, Jak se vám titulky film v Cannes? Henri Béhar vysvětluje vše, 26. května 2012
- Henri Béhar, „Lost in Translation“, upravil výňatek z „kulturního břichomluvu“. Titulky: K cizojazyčnosti filmu. Vyd. Atom Egoyan a Ian Balfour. Cambridge: MIT Press. 25. října 2004
- Henri Béhar na IMDb
- Deníky filmových festivalů a další spisy Henriho Béhara