Hanishi no Mimichi - Hanishi no Mimichi - Wikipedia

Hanishi no Mimichi (土 師 水道, 土 師 氏 御道 nebo 土 師 水 通, známé také zdvořilostní jméno Hanishi žádný Shibimaro 土 師 乃 志 婢 麿) byl Japonec šlechtic a waka básník v Období Nara.

Životopis

Podrobnosti o životě básníka Hanishi no Mimichi nejsou dobře zdokumentovány. Čtyři slavné básně waka antologie Man'yōshū jsou mu přičítány, přičemž jeho jméno je psáno různými styly v poznámkách připojených k těmto básním.[1] Jeho křestní jméno je zapsáno jako 水道 („vodní cesta“) v připsání básní 557 a 558 v knize IV, ale v 御道 („vodní cesta“) pro 843 v knize V.[2]

Jeho kabane byl Sukune.[1]

Jeho soudní pozice není ve sbírce uvedena, takže měl pravděpodobně nízkou hodnost.[2] Poznámka připojená k básni 3845 v knize XVI ho popisuje jako ōtoneri [ja ].[1]

v Tenpyo 2 (730) se účastnil a švestkové květy - sledující večírek v rezidenci Ōtomo no Tabito,[3] pak guvernér (一 大 宰 帥 ichi Dazai no sochi) z Dazaifu.[3]

Poezie

Básně 557, 558, 843 a 3844 v Man'yōshū jsou mu přičítány.[4] První dvojice básní obsažená v knize V sbírky byla napsána na námořní plavbě od jeho zveřejnění Tsukushi na hlavní město, vyjádřil touhu po svém pocitu osamělosti bez manželky a touze ji co nejdříve vidět.[5] Ve svém komentáři k básním Mizue Aso [ja ] zaznamenal použití tabu, zjevně záměrně tak, aby zdůraznil upřímnost emocí básníka.[5]

Man'yōgana[6]Moderní japonský text[7]Zrekonstruovaná stará japonština[Citace je zapotřebí ]Moderní japonština[Citace je zapotřebí ]anglický překlad[Citace je zapotřebí ]
大船 乎
榜 乃 進 尓
磐 尓 觸
覆 者 覆
妹 尓 因而 者
大船 を
漕 ぎ の 進 み に
岩 に 触 れ
覆 ら ば 覆 れ
妹 に よ り て は
ōfuna o
kogi no susumi ni
iwa ni fure
kaeraba kaere
imo ni yorite wa
Jako v naší velké lodi
vypluli jsme na moře,
pokud bychom měli narazit na kameny a přikrčit se
nech to být, pokud to znamená, že se mohu vrátit dříve,
že znovu vidím svou lásku.
Man'yōgana[6]Moderní japonský text[6]Zrekonstruovaná stará japonština[Citace je zapotřebí ]Moderní japonština[Citace je zapotřebí ]anglický překlad[Citace je zapotřebí ]
神 之 社 尓
神 之 社 尓
我 挂 師
幣 者 将 賜
妹 尓 不 相 國
ち は や ぶ る
神 の 社 に
わ が 懸 け し
幣 は 賜 ら む
妹 に 逢 は な く に
chihayaburu
kami no yashiro ni
wa ga kakeshi
nusa wa tabaran
imo ni awanakuni
Ta nabídka, kterou jsem dal
ve svaté svatyni
divokých a zuřících bohů -
Budu to chtít zpět,
protože jsem nemohl potkat svou lásku.

Poslední z Mimichiho básní v pořadí sbírky (což není striktně chronologické v knihách), 3844, je nejistého data.[8] Akira Nakamura ve svém článku o Mimichi pro Man'yōshū Kajin Jiten datuje báseň do Mimichiho pozdějších let po návratu do hlavního města, na základě stylistických rozdílů s předchozími básněmi citovanými výše.[9]

Viz také

Reference

Citace

  1. ^ A b C Také 2006, str. 555; Nakanishi 1985, str. 263.
  2. ^ A b Také 2006, str. 555.
  3. ^ A b Nakanishi 1985, str. 285.
  4. ^ Nakanishi 1985, str. 263.
  5. ^ A b Také 2006, str. 554.
  6. ^ A b C Také 2006, str. 553; University of Virginia 1999.
  7. ^ Také 2006, str. 553.
  8. ^ Nakamura 2007, str. 278.
  9. ^ Nakamura 2007, str. 279.

Citované práce

  • Aso, Mizue (2006). Man'yōshū Zenka Kōgi (Kan Dai-san, Kan Dai-yon) 萬 葉 集 全 歌 講義 (巻 第三 、 巻 第四) (v japonštině). 2. Tokio: Kasama Shoin.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Nakamura, Akira (2007). „Hanishi no Sukune Mimichi“. v Ōkuma, Kiichirō; Mori, Atsushi; Harihara, Takayuki (eds.). Man'yōshū Kajin Jiten 万 葉 集 歌 人事 典 (v japonštině). 1. Tokio: Yuzankaku. str. 278–279. ISBN  978-4639019886.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • Nakanishi, Susumu (1985). Man'yōshū Jiten (Man'yōshū zen'yakuchū genbun-tsuki bekkan) (brožované vydání). Tokio: Kodansha. ISBN  978-4-06-183651-8.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  • University of Virginia (1999). „Manyoshu [kniha 4]“. Charlottesville: University of Virginia. Citováno 2019-11-09.CS1 maint: ref = harv (odkaz)