Hallaig - Hallaig
Hallaig je nejuznávanější báseň Sorley MacLean, významný skotský básník 20. století.[1] Po napsání si MacLean získal slávu v anglicky mluvícím světě. Původně byl napsán v Skotská gaelština od doby, kdy se autor narodil na ostrově Raasay, kde Skotská gaelština byl každodenní jazyk.[1] V průběhu času byla báseň přeložena jak do angličtiny, tak do nížinných Skotů. Nedávný překlad (2002) vytvořil Seamus Heaney, an irština Nobelova cena vítěz.
Pozadí
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6c/Scotland%2C_Raasay%2C_Hallaig_%281%29.jpg/210px-Scotland%2C_Raasay%2C_Hallaig_%281%29.jpg)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/62/Scotland%2C_Raasay%2C_Hallaig%2C_Inner_Sound_%285%29.jpg/210px-Scotland%2C_Raasay%2C_Hallaig%2C_Inner_Sound_%285%29.jpg)
Báseň je pojmenována po opuštěném městečku na jihovýchodním rohu Hebridean ostrov Raasay, rodiště básníka. Osada Hallaig se vylidnila mezi lety 1852 a 1854 George Rainy a protože byli postiženi příbuzní MacLeana[2] autor se rozhodl ve své básni evokovat komunitu této opuštěné vesnice.[3] Je to úvaha o povaze času a historickém dopadu Vysočiny opouštějící prázdnou krajinu osídlenou pouze duchy vystěhovaných a těch, kteří byli nuceni emigrovat.
Hallaig byl napsán v Edinburghu asi 100 let po vylidnění ostrova Raasay a původně byl publikován v gaelském časopise Gairm.
Báseň je pozoruhodná jeho rozmístěním obrazů přírody, a v tomto ohledu je nadnesená Duncan Ban MacIntyre je Beinn Dorain, zejména v odkazech na lesy a jeleny.
Kulturní vlivy
Hallaig je začleněn do textu Jacobite Rising, an opera podle Peter Maxwell Davies, a může být slyšen přečíst MacLean, jako součást písně "Hallaig" na Martyn Bennett album Bothy kultura.
MacLean intenzivně hovořil o básni v dokumentu Timothy Neat pro RTÉ, Hallaig: Poezie a krajina Sorley MacLean v roce 1984 například analyzoval, jak moc ho ovlivnila tradiční gaelská píseň.[4]
Báseň inspirovala varhanní dílo William Sweeney s názvem "Hallaig 12 '" zadaný pro inaugurační koncert Flentrop Organ v Katedrála Dunblane.
Název MVHallaig byl vybrán pro Caledonian MacBrayne'první trajekt na vozidlo s hybridním pohonem,[5] zahájena v prosinci 2012 a nyní slouží Sconser Raasay trasa.
Analýza
Analýzou anglické verze (přeložil sám MacLean) je možné si všimnout, že použil vyprávění z pohledu první osoby a tato technika umožňuje divákům sdílet emoce autora.[6]
- "Okno je přibité a nastoupené / Skrz který jsem viděl Západ / A moje láska je u Burn of Hallaig, / Bříza,"
Časový rámec je nejistý, protože MacLean používá různé časy k míchání minulosti a současnosti. Podle analýzy BBC,[3] „bříza zobrazuje něco živého, ale také zakořeněného v povaze a historii místa.“
Dodávají také, že „Láska MacLeana je přirovnávána ke stromu a zosobňována jako žena nebo dívka. Mohla by odkazovat na jeho lásku k místu a lidem (...) nebo by to mohla být konkrétní žena, kterou obdivuje a cítí láska pro. “
- „Je to bříza, líska, / přímý, štíhlý mladý jeřáb.“
MacLean vytváří také vztah mezi lidmi a přírodou, což naznačuje, že jsou jedno a totéž a plantáže borovic souvisejí s umělou krajinou:
- „Nejsou to dřevo, které miluji“
V následujícím řádku vypravěč ukazuje své utrpení, když si uvědomí, že jeho lidé jsou mrtví a vesnice, kterou zanechali, je prázdná, což diváky dělí o jeho bolest. Je však pro něj stále velmi těžké to přijmout kvůli jeho popření toho, co se stalo.
- „Jsou stále v Hallaigu ... mrtví byli viděni živí.“
Poznámky pod čarou
- ^ A b „Martyn Bennett - Sorley MacLean - Hallaig“. www.martynbennett.com. Citováno 2019-12-18.
- ^ „Některé aspekty rodinného a místního prostředí: rozhovor se Sorley MacLane“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) dne 18. 8. 2018.
- ^ A b „Hallaig - revize 7 - vyšší angličtina“. BBC Bitesize. Citováno 2019-12-18.
- ^ „Sorley MacLean online“. Archivovány od originál dne 2019-11-14.
- ^ „NAME ohlásil nový trajekt“. Inverclyde teď. 4. října 2012. Archivovány od originál dne 6. října 2012. Citováno 13. ledna 2013.
- ^ "Hallaig".
Viz také
externí odkazy
- Text básně v gaelštině s vlastním překladem Sorley Maclean do angličtiny
- Překlad Seamus Heaney
- Článek shrnující přednášku Seamuse Heaneyho Hallaig a Macleanovo psaní
- Seznam prací Williama Sweeneyho do roku 1996, včetně „Hallaig 12 '“
- Verze básně ve Skotech
- Zdroje map pro Hallaiga
Souřadnice: 57 ° 22'19 ″ severní šířky 6 ° 00'37 "W / 57,37205 ° N 6,01019 ° W
![]() | Tento Skotsko související článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |
![]() | Tento článek týkající se básně z Velké Británie je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |