Gottscheerish - Gottscheerish
![]() | tento článek lze rozšířit o text přeložený z odpovídající článek v němčině. (Září 2012) Kliknutím na [zobrazit] zobrazíte důležité pokyny k překladu.
|




Gottscheerish[2][3] (Göttscheabarisch,[4] Němec: Gottscheerisch, slovinština: kočevarščina) je Horní němčina dialekt který byl hlavním komunikačním jazykem mezi Gottscheers v enklávě Gottschee, Slovinsko, před rokem 1941. Občas se označuje jako Granish nebo Granisch ve Spojených státech (
Historie jazyků
Gottscheerish patří Jižní bavorský v rámci Bavorský nářeční skupina. Bavorské dialekty Korutany jsou tomu nejblíže. Gottscheerish sdílí mnoho nemovitostí s bavorskými dialekty německých jazykových ostrovů východní Alpy, mezi nimi Cimbrian v Veneto, Sappada (Pladen) a Timau (Tischelwang) v Friuli-Venezia Giulia, a Sorica (Zarz) dovnitř Horní Kraňsko (Slovinsko).
Gottscheerish se vyvíjel samostatně více než 600 let od osídlení prvních německy mluvících osadníků z východního Tyrolska a západních Korutan kolem roku 1330.
Gottscheerští Němci používali Gottscheerish jako ústní jazyk pro každodenní komunikaci, zatímco jejich psaný jazyk byl Standardní němčina. Nicméně, lidové písně a lidové pohádky shromážděné v 19. a 20. století byly publikovány v Gottscheerish.
Již v 19. století mnoho mluvčích Gottscheerish opustilo své domovy, aby emigrovali do Spojené státy. Po přesídlení většiny Gottscheerů německými okupačními silami v roce 1941 během Druhá světová válka ve své vlasti zůstalo jen několik stovek mluvčích Gottscheerishu. Po válce byl Gottscheerish zakázán Jugoslávie.
Současná situace
Podle UNESCO „Gottscheerish je„ kriticky ohrožený jazyk “. Většina jeho řečníků žije v USA, s významnou komunitou v Královny, New York City.[8] Většina z nich je nejstarší generace, která strávila dětství v okrese Gottschee. Jsou v něm reproduktory Kanada, Rakousko a Německo také, ale stejně jako v USA nemají téměř žádnou příležitost to procvičit. Každodenním jazykem v rodině i jinde je angličtina a němčina nebo místní dialekt.[9]
Ve Slovinsku existují některé rodiny, které navzdory zákazu po druhé světové válce zachovaly Gottscheerish. Dnes však pravděpodobně už žádné děti neučí jako první jazyk. Většina mluvčích Gottscheerish žije Údolí Moschnitze (Črmošnjiško-Poljanska dolina) mezi Kočevske Poljane a Črmošnjice, kde některé rodiny Gottscheerů spolupracovaly s partyzánské hnutí a proto jim bylo umožněno zůstat.[4][10]
Písemné zastoupení
Jako převážně nebo výlučně mluvený jazyk se písemné zastoupení Gottscheerish značně lišilo. Následující tabulka ukazuje, jak byly některé problematické fonémy zastoupeny v různých systémech psaní.
Foném | Schröer (1870)[11] | Tschinkel (1908)[12] | Schauer (1926)[13] | Moderní[14] |
---|---|---|---|---|
/ ɕ / | – | ṡ | – | – |
/ ɛ / | E | A | ||
/ ə / | ə | A | ə | |
/ j / | j | i̯ | j | j |
/ kʰ / | kh | k | kh | |
/ kx / | kχ | |||
/ ɵ / | Ó | ȯ | Ó | Ó |
/ s / | s, ß | s | ß | s, ß |
/ ʃ / | sch | š | sch | sch |
/ ts / | z | ts | z | ts |
/ tʃ / | tsch | tš | tsch | tsch |
/ ʉ / | ü | u̇ | u | ü |
/X/ | ch | χ | ch | ch |
/ ʑ / | – | ż | – | – |
/ ʒ / | ş | ž | sh | sh |
Symbol ə pro schwa je často zkreslený v zobrazeních Gottscheerish, nesprávně nahrazen symbolem částečného rozdílu ∂ nebo přehláskovaný A.
Fonologie
Fonologický soupis Gottscheerish se liší od standardní němčiny mnoha způsoby, zejména pokud jde o palatální souhlásky. Fonologický soupis zde vychází z gramatiky Hanse Tschinkela z roku 1908.[12] Tschinkel výslovně nerozlišuje mezi fonemickým a fonetickým stavem.
Souhlásky
Souhlásky v závorkách jsou buď fonetické / poziční varianty, idiolekt varianty nebo varianty nářečí.[15]
Bilabiální | Labiodentální | Zubní | Palatal | Velární | Hltan | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Plosive | neznělý | p | t | k | |||
aspirovat | kʰ | ||||||
vyjádřený | b | d | G | ||||
Frikativní | neznělý | F | s | (ɕ) ʃ | X | h | |
vyjádřený | w | proti | z | (ʑ) ʒ | |||
Složitý | pf | ts | tʃ | kx | |||
Nosní | m | n | (ɲ) | ŋ | |||
Trylek | r | ||||||
Postranní | l | (ʎ) |
V nejzápadnější části Gottschee, známé jako Suchen Plateau (Němec: Suchener Hochtal), fonémy / s / a / ʃ / sloučeny do výnosu / ɕ / a fonémy / z / a / ʒ / sloučeny do výnosu / ʑ /.[16] Foném / r / je zřídka realizován jako [ʁ].[17] Foném / l / je realizován jako [ʟ] po předních samohláskách a po labiálních / velarních překážkách.[18]
Samohlásky
Tschinkel dává velký samohláskový inventář pro Gottscheerish, zejména pro shluky samohlásek. Nerozlišuje striktně mezi fonemickými a fonetickými hodnotami.[19]
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Vysoký | i iː | ʉ ʉː | u uː |
Ahoj | E E | ɵ ɵː | Ó Ó |
Lo-Mid | ɛ | ə | |
Nízký | A A |
Padající dvojhlásky: ai, ao, au, aʉ, ea, ei, ia, iə, oa, oɛ, oi, ou, ɵi, ɵʉ, ua, ui, uə, ʉi, ʉə, əi, aːi, aːo
Zvyšující se dvojhlásky: IA, IA, i̯ɛ, tj, tj, i̯i, i̯iː, já, i̯oː, i̯ɵ, i̯ɵː, i̯u, i̯uː, i̯ʉ, i̯ʉː, i̯ə
Padající triphthongs: oai, uai, eau, iəu, ʉəu, oːai, uːai
Stoupající klesající triphthongs: i̯ai, i̯au, i̯aʉ, ano, i̯ei, i̯iə, dlužní úpis, i̯ɵʉ, i̯uə, i̯əi, u̯ai
Tetrafongy: i̯oai, i̯uai, i̯oːai, i̯uːai
Gramatika
![]() | Tato sekce potřebuje expanzi. Můžete pomoci přidávat k tomu. (Září 2012) |
Osobní zájmena
V transkripci Hanse Tschinkela jsou uvedena následující zájmena.[20]
Jednotné číslo | Množný | Formální (sg./pl.) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Případ | 1. osoba | 2. osoba | 3. osoba | 1. osoba | 2. osoba | 3. osoba | 2. osoba | ||
(Anglický jmenovaný) | Já | vy | on | to | ona | my | vy | ony | vy |
Jmenovaný | iχ, ī, i, iχχe | dū̇, du̇ | ār, ar, a | Je, je, je | žī, ži | biər, bər | iər, ,r, dər | žai | žai |
Genitiv | maindər | daindər | žaindər (īmonš) | Irdər | inžər, inžə (r) dər | aijər, airər, aijə (r) dər | ir | ir | |
Dativ | miər, miərə, mər | diər, diərə, dər | īmon (īmonə), po | ir (ir), ir | inš | ai | in, ,n, ‘n, nən | in, ,n, ‘n, nən | |
Akuzativ | mī, mi | di, di | in, ,n, ‘n | je, je | žai, žə | inš | ai | žai, žə, ž ‘ | žai, žə, ž ‘ |
Čísla
Následující čísla jsou uvedena ve zkrácené formě v přepisu Hanse Tschinkela.[21]
|
|
|
|
Příklady
Text v pravopisu Karla Schröera (1870):
Gottscheerish[22] | Němec[22] | Angličtina |
---|---|---|
Bie wrüe işt auf dar Hanşel junc, | Wie früh ist auf der Hänsel jung, | Jak brzy je mladý Johnny vzhůru, |
Text částečně založený na pravopisu Hanse Tschinkela (asi 1908):
Gottscheerish[23][Poznámka 1] | Němec[24] | Angličtina |
---|---|---|
Du̇ hoscht lai oin Ammoin, | Du hast nur eine Mutter | Máte jen jednu matku |
Poznámky
- ^ Pravopis a první dva řádky tohoto verše (Munice, Attoin) od Wilhelma Tschinkela se mezi publikacemi značně liší.
Reference
- ^ Adolf Hauffen: Die Deutsche Sprachinsel Gottschee. Graz 1895, str. 245. Poté Karl Bartsch, Karl Julius Schröer: Das Fortleben der Kudrunsage. V: Germania 14, s. 323–336: str. 333.
- ^ Andrew Willis: Brusel čelí nedostatku tlumočníků v angličtině. Euobserver.com, 19-02-2009
- ^ Newflashenglish.com: OSN říká, že vyhrožuje 2500 jazyků Archivováno 2012-04-25 na Wayback Machine, str. 2.
- ^ A b Maridi Tscherne: Wörterbuch Gottscheerisch-Slowenisch. Einrichtung für die Erhaltung des Kulturerbes Nesseltal, Koprivnik / Nesseltal 2010.
- ^ Moseley, Christopher. 2007. Encyclopedia of the World's Endangered Languages. New York: Routledge.
- ^ Zarja / Úsvit. 1996. 68 (5–6) (květen – červen), s. 27.
- ^ Planinšič, J. 1976. "Bodimo ponosni, da smo Slovenci." Slovenska država 27(2): 3.
- ^ Turín, Mark. 2012. „New York, hřbitov jazyků.“ BBC, 16. prosince.
- ^ Anja Moric: Usoda Kočevskih Nemcev - Ohranjanje identitete kočevskih Nemcev. Diplomsko delo, Univerza v Ljubljani, 2007
- ^ Pokrajinski muzej Kočevje: Vsi niso odšli / Ne všichni odešli Archivováno 02.04.2012 na Wayback Machine
- ^ Schröer, Karl Julius. 1870. Wörterbuch der Mundart von Gottschee. Vídeň: K. u. k. Staatsdruckerei.
- ^ A b Tschinkel, Hans. 1908. Grammatik der Gottscheer Mundart. Halle: Max Niemeyer.
- ^ Schauer, srpen (ed). 1926. Gottscheer Kalender. Autor.
- ^ ""Pomoc s výslovností, "Gottscheer Relief Association, New York". Archivovány od originál dne 19. 11. 2011. Citováno 2011-11-11.
- ^ Tschinkel, Hans. 1908. Grammatik der Gottscheer Mundart. Halle: Max Niemeyer, s. 20–30.
- ^ Tschinkel, Hans. 1908. Grammatik der Gottscheer Mundart. Halle: Max Niemeyer, str. 26.
- ^ Tschinkel, Hans. 1908. Grammatik der Gottscheer Mundart. Halle: Max Niemeyer, str. 22.
- ^ „Glover, Justin. 2012.„ Koronální disimilace v němčině Gottschee. “Příspěvek představený na 4. ročníku lingvistického semináře Tampa, 9. – 10. Března 2012. Tampa“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) dne 28. února 2014. Citováno 11. září 2012.
- ^ Tschinkel, Hans. 1908. Grammatik der Gottscheer Mundart. Halle: Max Niemeyer, s. 12–20.
- ^ Tschinkel, Hans. 1908. Grammatik der Gottscheer Mundart. Halle: Max Niemeyer, str. 267–270.
- ^ Tschinkel, Hans. 1908. Grammatik der Gottscheer Mundart. Halle: Max Niemeyer, s. 265–266.
- ^ A b Schröer, Karl Julius. 1870. Wörterbuch der Mundart von Gottschee. Vídeň: K. u. k. Staatsdruckerei, str. 266.
- ^ Tschinkel, Hans et al. 1984. Gottscheer Volkslieder. Nachträge zu Bd. 1. Mainz: B. Schott's Söhne, str. 470.
- ^ Petschauer, Erich. 1980. Das Jahrhundertbuch der Gottscheer. Klagenfurt: Leustik, str. 79.
Bibliografie
- Karl Julius Schröer: Wörterbuch der Mundart von Gottschee. K. k. Hof- und Staatsdruckerei, Wien 1870.
- Adolf Hauffen: Die Deutsche Sprachinsel Gottschee. Geschichte und Mundart, Lebensverhältnisse, Sitten und Gebräuche, Sagen, Märchen und Lieder. K. k. Universitäts-Buchdruckerei und Verlags-Buchhandlung ‚Styria ', Graz 1895. S. 19-33: Die Gottscheer Mundart.
- Hans Tschinkel: Grammatik der Gottscheer Mundart. Niemeyer, Halle a. S. 1908.
- Walter Tschinkel: Wörterbuch der Gottscheer Mundart. 2 Bände. Mit Ilustrace od Anni Tschinkel. Studien zur Österreichisch-Bairischen Dialektkunde. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1973.
- Maridi Tscherne: Du höscht lai oin Hoimöt. Domovina je ena sama. Pesmarica pesmi v kočevarskem narečju. Slovensko kočevarsko društvo Peter Kosler, Ljubljana 2010.
- Maridi Tscherne: Beartərpiəchla - Göttscheabarisch-Kroinarisch. Kočevarsko-slovenski slovarček. Zavod za ohranitev kulturne dediščine Nesseltal Koprivnik, Koprivnik / Nesseltal 2010.
externí odkazy
- Gottscheer Relief Association, New York: Jazykové lekce. Gottscheerisch pro anglické reproduktory
- Gottschee.de: Lidové písně v Gottscheerish
- Sdružení Petera Koslera, Slovinsko
- Kultura po 700 letih na robu propada (Domen Caharijas, Dnevnik, 17. října 2009, ve slovinštině), části těla v Gottscheerish[mrtvý odkaz ]