Obecný prolog Wycliffe Bible - General Prologue of the Wycliffe Bible

Wycliffe Bible
Obecný prolog

The Obecný prolog Wycliffe Bible, také Velký prolog bible Wycliffe, je vysvětlení o 15 kapitolách, které se obecně připisuje John Purvey překladatelských postupů v jeho pozdější verzi Wycliffe Bible překlad původně vytvořil John Wycliffe v letech 1382–1384.[1]

Časové okno

Evangelia a některé další knihy v Novém zákoně se pravděpodobně šířily kolem roku 1388, před Obecný prolog bylo napsáno. John Wycliffe se nepodílel na psaní dokumentu Obecný prolog od jeho smrti v roce 1384 a Obecný prolog byla zahájena až přibližně v lednu nebo únoru 1395 a dokončena před lednem nebo únorem 1397.[2][3]

The Obecný prolog a novější část novozákonní části bible Wycliffe, provedená po roce 1395, se připisuje Purveyovi jako hlavnímu překladateli a editoru / spisovateli. Starší verze Wycliffe Bible, napsaná kolem roku 1382, je přičítána Johnu Wycliffovi jako hlavnímu překladateli a editoru / spisovateli.[4]

Kopie

Je jich 250 Wycliffe Bible které dnes přežívají v různé míře úplnosti. Odhaduje se, že asi dvacet jedna obsahuje nebo mohla mít kompletní Wycliffe Bibli (také známou jako anglická Wycliffite Bible nebo Lollard Bible)[5]). Existuje 89 Biblí Wycliffe, které obsahují pouze Nový zákon. Existuje patnáct Biblí Wycliffe, které mají jen čtyři Evangelia Nového zákona. Existují čtyři kopie Wycliffe Bible, které obsahují pouze dopisy od apoštolů křesťanům běžně nazývané Listy.[6]

Je známo, že jich je devět (Deanesly říká 10[7]) ručně psané kopie Obecný prolog které dnes přežijí. Existuje jeden, který je sám rukopisem, zatímco k pozdější verzi Wycliffe Bibles je připojeno šest. V textu je formulace Obecný prolog které dávají pravděpodobnou dobu psaní pozdější verze Wycliffe Bibles kolem 1395–1397.[8] Další dva Obecné prology jsou připojeny k revidované dřívější verzi Wycliffe Bibles, revidované 1395–1397.[9] Existuje více než 200 novějších verzí Wycliffe Bible, které nemají Obecný prolog připojený.[10] Prolog obsahuje formulaci, která naznačuje, že byl napsán v letech 1395 až 1397.[11][12] Purvey, jako eximantní lékař prominentní vůdce Lollardové v té době je připočítán s novější verzí Wycliffe Bible New Testament část, stejně jako Obecný prolog.[13][14]

Kapitola 15

V patnácté kapitole jsou popsány postupy, jak překladatelé Lollardu začali pracovat na překladu z Jeronýmovy latiny do Střední angličtina.[15][16] Purvey říká v kapitole 15 Obecný prolog že se svými spolupracovníky podnikli čtyři kroky k sestavení pozdější verze Wycliffe Bible.[16]

  1. Za prvé, toto stvůrové zvíře mělo myche trauaile, s diuerse felawais a helperis, gedere manie elde biblis a další doctouris a comune glosis a učinit oo Latyn bible sumdel trewe;
  2. a poté si jej prostudovat o newe, textu s nadsázkou a dalších doctouris, jak miȝte gete, a speciálních Lire na starém zákoně, které pomáhají plnému myche v této práci;
  3. Thridde tyme to counseile with elde gramariens, and elde dyuynis, of harde wordis, and harde sentencis, hou tho miȝten best be vndurstonden and translation;
  4. The iiij tyme to translate as cleerli as he coude to the vety, and to haue manie gode felawis and kunnynge at the repairing of translacioun.

V moderní angličtině:

  1. Za prvé, toto prosté stvoření mělo mnoho práce, s různými spolupracovníky a pomocníky, aby shromáždilo mnoho starých biblí a dalších lékařů a společné lesky, a udělat jeden Latinská bible velmi pravdivé;
  2. a poté jej znovu prostudovat, text s leskem a další lékaři, jak by mohl dostat, a zvláště Lyra na Starý zákon, což v této práci velmi pomohlo;
  3. potřetí poradit se starými gramatiky a staré věštci tvrdých slov a tvrdých vět, jak by jim bylo nejlépe rozumět a překládat;
  4. počtvrté přeložit do věty co nejjasněji a mít mnoho dobrých a znalých kolegové při opravě překladu.

Poznámky pod čarou

Reference

  • Deanesly, Margaret, Lollardova Bible a další středověké biblické verze, Cambridge University Press, 1920
  • Forshall, Josiah, Svatá bible obsahující starý a nový zákon s apokryfními knihami v nejranějších anglických verzích vytvořených z latinské Vulgate Johnem Wycliffem a jeho následovníky, editovali Josiah Forshall a Sir Frederic Madden, Rakouská národní knihovna, univerzitní tisk 1850