Od devíti k devíti - From Nine to Nine
První vydání (německé) vydalo Albert Langen | |
Autor | Leo Perutz |
---|---|
Originální název | Zwischen neun und neun |
Překladatel | Lily Lore; Edward Larkin a Thomas Ahrens |
Cover umělec | Čt. Čt. Heine |
Země | Rakousko |
Jazyk | Němec |
Žánr | Román |
Vydavatel | Různé noviny (původní seriál); Viking Press; Ariadne Press (Angl. Lang book) |
Datum publikace | 1918 |
Publikováno v angličtině | 1926; 2009 |
Typ média | Tisk (Vázaná kniha & Brožura ) |
Stránky | 224 pp (vydání v pevné vazbě) |
ISBN | 978-1-57241-168-5 |
Od devíti k devíti nebo Mezi devíti a devíti (Německý název: Zwischen neun und neun; původní název: Freiheit) je román od Leo Perutz poprvé publikováno v 1918. Jde o bouřlivý den v životě zbídačeného studenta Císařský Vídeň. Páchání zoufalého zločinu na začátku románu spouští a řetězová reakce během kterého protagonista je uvržen do řady groteskní v jeho okolí lidé pokračují ve svém běžném životě, aniž by si všimli něčeho neobvyklého.
Původně serializováno v různých novinách v Praha, Vídeň, a Berlín, Od devíti k devíti se stala velmi populární knihou a během 20. let byla přeložena do osmi jazyků. V roce 1922 Metro-Goldwyn-Mayer koupil filmová práva, ale film nikdy nevznikl.
Shrnutí spiknutí
Stanislaus Demba, čestný a dobře míněný student, který má k dispozici málo peněz, je zoufale zamilovaný do Sonji Hartmannové, kancelářské dívky, na kterou mladí muži s penězi snadno zapůsobí - povrchní mladá žena, která na základě společného souhlasu není hodna jeho lásku a zbožňování. Když se Demba dozví, že se Sonja chystá na dovolenou s jiným mužem, pokusí se prodat nějakou cennou starou knihovnu tomes který si půjčil, ale nikdy se nevrátil stinnému starožitníkovi, aby mohl Sonji nabídnout dražší výlet. Potenciální kupec knih však zavolá policii a Demba je zatčen. Zatímco on je spoutaný Demba vyskočí z podkroví okno a dělá jeho útěk.
Je devět hodin ráno a Demba se vydává na cestu odysea nenápadným putováním po vídeňských ulicích a skrýváním svých spoutaných rukou pod kabátem. Jeho dvěma okamžitými cíli jsou nyní (a) zbavit se pout nějakým způsobem, aniž by byl chycen policií, a (b) získat peníze nezbytné pro cestu do, řekněme, Benátky, Itálie. Lidé, kteří si uvědomují, že není ochoten ukázat své ruce, buď věří, že je nějaký druh šílenec s deformita nebo nebezpečný zločinec nesoucí pistole. V první části románu Demba opakovaně zmiňuje „svázané ruce“, ale každý - včetně většiny čtenářů - předpokládá, že mluví metaforicky.
Tady je kroucení končí k románu.
Překlady
- Od devíti k devíti - Přeloženo Lily Lore. 1926 Viking Press
- Mezi devíti a devíti - ISBN 978-1-57241-168-5
- Přeložili Edward Larkin a Thomas Ahrens. 2009 Ariadne Press
Reference
- Hans-Harald Müller: „Begegnung mit dem Tod ohne Folgen“, Zwischen neun und neun (Mnichov: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004), str. 215n.
Číst dál
- Ambrose Bierce: "Výskyt na Owl Creek Bridge " (krátký příběh, 1891 )
- William Golding: Pincher Martin (román, 1956 )
externí odkazy
- Zwischen neun und neun, původní německý text v projektu Gutenberg